መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   bs Veznici 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። Č-kaj--o- ki-a ne -restan-. Č____ d__ k___ n_ p________ Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Če----d-k--a-r-im. Č____ d__ z_______ Č-k-j d-k z-v-š-m- ------------------ Čekaj dok završim. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። Če-a---o---e ----e --a-i. Č____ d__ s_ o_ n_ v_____ Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። Ja --ka- --k-mi-s---o---ne -s---. J_ č____ d__ m_ s_ k___ n_ o_____ J- č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- --------------------------------- Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። J---e-a- -ok se---lm -- z---ši. J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______ J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-. ------------------------------- Ja čekam dok se film ne završi. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Ja --kam d-k-na-sem-fo-u-ne -ud- z----o. J_ č____ d__ n_ s_______ n_ b___ z______ J- č-k-m d-k n- s-m-f-r- n- b-d- z-l-n-. ---------------------------------------- Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? Ka---pu--ješ -a g-d--nj--o---r? K___ p______ n_ g_______ o_____ K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? J-š prij--lje---g-rasp---a? J__ p____ l______ r________ J-š p-i-e l-e-n-g r-s-u-t-? --------------------------- Još prije ljetnog raspusta? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Da--j-- pr--e -e----oč-e---e----ra-pus-. D__ j__ p____ n___ p____ l_____ r_______ D-, j-š p-i-e n-g- p-č-e l-e-n- r-s-u-t- ---------------------------------------- Da, još prije nego počne ljetni raspust. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። Po-rav---r-v, ---j- -e----t--p-č-e zi-a. P______ k____ p____ n___ š__ p____ z____ P-p-a-i k-o-, p-i-e n-g- š-o p-č-e z-m-. ---------------------------------------- Popravi krov, prije nego što počne zima. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። O-e-- r--e----i-e-neg- -to -jedn-- z---to. O____ r____ p____ n___ š__ s______ z_ s___ O-e-i r-k-, p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o- ------------------------------------------ Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። Z-tv-r- prozo---p---e-n--o ----iz-đeš. Z______ p______ p____ n___ š__ i______ Z-t-o-i p-o-o-, p-i-e n-g- š-o i-a-e-. -------------------------------------- Zatvori prozor, prije nego što izađeš. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? Ka----e---o------i? K___ ć__ d___ k____ K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? Nak-- n--tav-? N____ n_______ N-k-n n-s-a-e- -------------- Nakon nastave? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። D-,-----n-š---s- n-s--v--zav-š-. D__ n____ š__ s_ n______ z______ D-, n-k-n š-o s- n-s-a-a z-v-š-. -------------------------------- Da, nakon što se nastava završi. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። Na-o--š-- je-ima- n-z--du---- -iše nij-----a--ra---i. N____ š__ j_ i___ n_______ o_ v___ n___ m____ r______ N-k-n š-o j- i-a- n-z-o-u- o- v-š- n-j- m-g-o r-d-t-. ----------------------------------------------------- Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። N-k-n -t--je-iz--b-- p-s-o- -n -- -t--a----A-e--k-. N____ š__ j_ i______ p_____ o_ j_ o_____ u A_______ N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o- j- o-i-a- u A-e-i-u- --------------------------------------------------- Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። N---- -to je -t-ša- u--me-iku---n-se---o-a-i-. N____ š__ j_ o_____ u A_______ o_ s_ o________ N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- o- s- o-o-a-i-. ---------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -