መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
Oc--i O____ O-h-i ----- Ochki
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Он--а-ы- -вои--чки. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O- ---y---v-----h--. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Где -----о---ки? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-e -----eg------i? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
እታ ሰዓት Часы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
Ch--y C____ C-a-y ----- Chasy
ሰዓቱ ተባላሽያ። Его -асы --о----сь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Yeg--c-as-----malis-. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Ч--- --сят на--т-не. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Ch--y-v-s-at----s---e. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
እቲ ፓስፖርት Пас--рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-p--t P______ P-s-o-t ------- Pasport
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Он------я---во- пас--р-. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O--pot-r-a--sv-- p-----t. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Г----- е-о -а-п--т? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gde---- ---o--a-po-t? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
ንሳቶም - ናቶም Он- - -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
Oni-–-i-h O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Д----не могу----йт- -вои- ----т----. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D--i -- --g-t---------oi-h--oditeley. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Д- --- же--д-т их--о-и-е--! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da vot-zh- idu- i-h ---ite-i! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
ንስኹም - ናትኩም В- –-В-ш-(Ва-а----ши) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy-–-Vash-(-as-a--Vashi) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? К---п-ошла В-ша--о-з-к-- -о------ --лле-? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-k ----hl-----h---oye-d----g-s-odi- -y---er? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Г-е В-------а, ---по-ин Мюл-е-? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gd----sh--zh------o-po-in-----ler? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
ንስኽን - ናትክን В- ---а----Ва-,-В-ш-) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V--–-Vas-- -V-sh- --shi) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Ка--про--- Ваша -о-зд-а,-г-с--жа-----т? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-k-p-o-hl- V--ha po-ez--a- -osp-------mi--? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Г---Ва----ж,----п-ж- ---дт? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gde-V--- -u--------ozh---hmid-? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -