መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር n-oč--e n______ n-o-a-e ------- naočale 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። On j- -ab--a--- s---- -ao--le. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Ma g--e--u-m- naoč-l-? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
እታ ሰዓት s-t s__ s-t --- sat 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። N----v---t -- -o----e-. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። S-t v-si na -idu. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
እቲ ፓስፖርት pasoš p____ p-s-š ----- pasoš 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። On j--i--u--o svoj-pa--š. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Gd-e -e o--a--j-g-v-paso-? G___ j_ o___ n_____ p_____ G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
ንሳቶም - ናቶም o-----njih-v-- n-----a-- njih--o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Djec--n- mog- n-------ho-e -o-i--lj-. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። A-i -to--o---e-n-iho-i r-d--e--i! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
ንስኹም - ናትኩም V- – V-š / Va---/ -a-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Kakvo--e -----V----pu-ov-------os-o-ine-Miler? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Gd-- je -aš- že--, gos-od-n- M----? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
ንስኽን - ናትክን Vi-– -aš - V--- ---a-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? K-kvo j--bi-o--aše-----v--je,--o-po-- S--m---? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? G--e-j- --- m-ž---ospođo-S-hm--t? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -