சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [అరవై ఆరు]

66 [Aravai āru]

సంబధబోధక సర్వనామములు 1

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 1

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் தெலுங்கு ஒலி மேலும்
நான்- என் నేన--న-ద--నా నే______ న-న---ా-ి-న- ------------ నేను-నాది-నా 0
Nē-u------nā N___________ N-n---ā-i-n- ------------ Nēnu-nādi-nā
என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. నాకు -ా -ాళాలు -న-డు-లే-ు నా_ నా తా__ క______ న-క- న- త-ళ-ల- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు 0
Nāku-nā-t----u---nabaḍuṭa-ē-u N___ n_ t_____ k_____________ N-k- n- t-ḷ-l- k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ----------------------------- Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu
என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. న--- న- టి-ెట- కన---టల--ు నా_ నా టి__ క______ న-క- న- ట-క-ట- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు 0
N-ku----ṭik-ṭ --na--ḍ-ṭ---du N___ n_ ṭ____ k_____________ N-k- n- ṭ-k-ṭ k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ---------------------------- Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu
நீ- - உன் న---వ--మీర-----ి -ీ-ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N---- m----n-d- m--i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? మీ ----లు--ీ----న--్డ---? మీ తా__ మీ_ క______ మ- త-ళ-ల- మ-క- క-బ-్-ా-ా- ------------------------- మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? 0
Mī -ā--lu----u--an-ba-ḍ--ā? M_ t_____ m___ k___________ M- t-ḷ-l- m-k- k-n-b-ḍ-ā-ā- --------------------------- Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā?
நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? మ- టి-ెట-----ు క-బడి--ా? మీ టి__ మీ_ క_____ మ- ట-క-ట- మ-క- క-బ-ి-ద-? ------------------------ మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? 0
Mī-ṭ---- --ku-ka-a-aḍind-? M_ ṭ____ m___ k___________ M- ṭ-k-ṭ m-k- k-n-b-ḍ-n-ā- -------------------------- Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā?
அவன்-அவனுடையது అత-ు-అ--ి-ి అ_______ అ-న---త-ి-ి ----------- అతను-అతనిది 0
A-----atan-di A____________ A-a-u-a-a-i-i ------------- Atanu-atanidi
அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? అ-ని తా----క-కడ---ద- మ-కు తెల--ా? అ__ తా_ ఎ___ ఉం_ మీ_ తె___ అ-న- త-ళ- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? --------------------------------- అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
A--n--t-ḷaṁ --kaḍa ---ō-mīku -el--ā? A____ t____ e_____ u___ m___ t______ A-a-i t-ḷ-ṁ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā?
அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? అ--- -ికె-్ ఎ-్-డ ---ో -ీ-ు-త---స-? అ__ టి__ ఎ___ ఉం_ మీ_ తె___ అ-న- ట-క-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? ----------------------------------- అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
A---- -i-eṭ-ek-aḍ- un-- -ī-----l-sā? A____ ṭ____ e_____ u___ m___ t______ A-a-i ṭ-k-ṭ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā?
அவள்-- - அவளுடையது ఆ-ె-ఆమెది ఆ_____ ఆ-ె-ఆ-ె-ి --------- ఆమె-ఆమెది 0
Ā-e--me-i Ā________ Ā-e-ā-e-i --------- Āme-āmedi
அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. ఆ-ె-డ--బ---ోయింది ఆ_ డ__ పో__ ఆ-ె డ-్-ు ప-య-ం-ి ----------------- ఆమె డబ్బు పోయింది 0
Āme-ḍ--b--pō-indi Ā__ ḍ____ p______ Ā-e ḍ-b-u p-y-n-i ----------------- Āme ḍabbu pōyindi
அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. మరి----మ- -్-ెడి----ార--్-క-----ో-ిం-ి మ__ ఆ_ క్___ కా__ కూ_ పో__ మ-ి-ు ఆ-ె క-ర-డ-ట- క-ర-డ- క-డ- ప-య-ం-ి -------------------------------------- మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది 0
M--iy----e ---ḍiṭ ------ūḍā p-yi-di M_____ ā__ k_____ k___ k___ p______ M-r-y- ā-e k-e-i- k-r- k-ḍ- p-y-n-i ----------------------------------- Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi
நாம்-நமது మ-మ---న మ_____ మ-మ---న ------- మనము-మన 0
Ma-------na M__________ M-n-m---a-a ----------- Manamu-mana
நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். మన -ాత-ా-ికి --ట్లో---లే-ు మ_ తా____ ఒం__ బా__ మ- త-త-ా-ి-ి ఒ-ట-ల- బ-ల-ద- -------------------------- మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు 0
Mana-t-tag---k- o-ṭ-- -ā--du M___ t_________ o____ b_____ M-n- t-t-g-r-k- o-ṭ-ō b-l-d- ---------------------------- Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu
நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். మ-----్మ ---ా-నా-్మ-/-అ---మ్- క---స----ఉ-ది మ_ బా__ / నా____ / అ____ కు___ ఉం_ మ- బ-మ-మ / న-య-ా-్- / అ-్-మ-మ క-ల-స-గ- ఉ-ద- ------------------------------------------- మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది 0
Mana-bā--------ya--m-m-/ a--m-m--a-ku--sāg---n-i M___ b______ n__________ a________ k_______ u___ M-n- b-m-m-/ n-y-n-m-m-/ a-'-a-'-a k-l-s-g- u-d- ------------------------------------------------ Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi
நீங்கள்—உங்களுடையது నువ--ు-మ-ర-----ి -ీ-ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N-vv----ru-n----m-di N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? ప---ల-ూ, -ీ-నాన్న--రు ----డ -న్నా-ు? పి____ మీ నా____ ఎ___ ఉ____ ప-ల-ల-ూ- మ- న-న-న-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------------------------ పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
P---a-ū--mī --nna-āru ek-a-- -nn-r-? P_______ m_ n________ e_____ u______ P-l-a-ū- m- n-n-a-ā-u e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------------------------ Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru?
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? ప--్--ూ,--ీ అ-్--ఎక్కడ ఉ-ది? పి____ మీ అ__ ఎ___ ఉం__ ప-ల-ల-ూ- మ- అ-్- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------- పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? 0
P------,--ī --'-a-e-k-ḍ--u-di? P_______ m_ a____ e_____ u____ P-l-a-ū- m- a-'-a e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -