சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் உக்ரைனியன் ஒலி மேலும்
நான்- என் я –---й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
ya --miy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. Я -е мож- зн-й---мо-о-к-юча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y--ne-m-------a--ty --ho--l-uc-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. Я--е -о-у --а--- -о---кв--к-. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
YA-n--mo--u-zna-̆-y -o-o---ytka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
நீ- - உன் т----т--й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty-–-t-i-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? Ти--н-йшо---в-й -люч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty----y--hov -v-y- k-y-ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? Ти -н-йш-в -в-й-п-оїзни- к-----? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T---na---h-v-t--y----o-̈z--y- k-y-ok? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
அவன்-அவனுடையது в-н-- його в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-n – y---o v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? Зн--ш, д---ого---юч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z--yes-,-de-y--h- k-yuch? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? Зна--,-де ---о----їзни----ит--? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Znay---,-d--y--h--pr---znyy̆ k-yto-? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
அவள்-- - அவளுடையது в--- --її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
v----– -̈ï v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. Ї--гро--й-нем-є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ïï-h-oshey̆ -e--y-. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. І ----ре-и-н------т-- та-о---е-ає. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I i--̈ -r-dy-noi- kartky-t----h--e-a--. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
நாம்-நமது м--- -аш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
my --nash m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். Наш д----ь----ри-. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N-s- -idusʹ --v-ryy-. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். Н--а б-б-ся з-оро-а. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N--h---abus-a--d-r---. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
நீங்கள்—உங்களுடையது ви – ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy------h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? Д---- д--в---т-то? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D-t-- de-v--- t-to? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? Діти, д--ваш---ам-? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Dit-- -e-v---------? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -