መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

mukhtasir guftagu

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኡርዱ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ‫آپ ک--- کے-ر-ن---ا-----ں؟‬ ‫آ_ ک___ ک_ ر___ و___ ہ____ ‫-پ ک-ا- ک- ر-ن- و-ل- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
a-- -a--n -e rehn--wal-y h-in? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
ካብ ባሰል። ‫ب------‬ ‫ب___ ک__ ‫-ا-ل ک-‬ --------- ‫بازل کا‬ 0
ba-el-ka b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ‫---ل--و-ٹ-ر-ی-- --ں---‬ ‫ب___ س_________ م__ ہ__ ‫-ا-ل س-ی-ز-ل-ن- م-ں ہ-‬ ------------------------ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
b-z-------ze-land-m-i----i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ‫می- آپ-ک- ت-ار---س-- مو----- کرو--سک-----ں--یا‬ ‫م__ آ_ ک_ ت____ م___ م___ س_ ک___ س___ ہ_______ ‫-ی- آ- ک- ت-ا-ف م-ٹ- م-ل- س- ک-و- س-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------------------ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
me-n -a--ka t-aruf -i-te--m-ll--se -ar----hon? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ‫-ہ -ی--ملکی --‬ ‫و_ غ__ م___ ہ__ ‫-ہ غ-ر م-ک- ہ-‬ ---------------- ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
h---hair mul---ha-n h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ‫-- -ہ- سا---ز-ان-- --ل---ہ-‬ ‫ی_ ب__ س___ ز_____ ب____ ہ__ ‫-ہ ب-ت س-ر- ز-ا-ی- ب-ل-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
ye--bo--t--aari-zub-n-in b-l-a--h-in y__ b____ s____ z_______ b_____ h___ y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------ yeh bohat saari zubanain boltay hain
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ‫کی- ---پ-لی-دف-ہ یہ-ں آئ- -یں؟‬ ‫ک__ آ_ پ___ د___ ی___ آ__ ہ____ ‫-ی- آ- پ-ل- د-ع- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
k-- --- pehli-dafaa-yah-n a-- --in? k__ a__ p____ d____ y____ a__ h____ k-a a-p p-h-i d-f-a y-h-n a-e h-i-? ----------------------------------- kya aap pehli dafaa yahan aae hain?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ‫ن---،-م------ل---ا--بھی یہاں -----ھ-‬ ‫ن____ م__ پ____ س__ ب__ ی___ آ__ ت___ ‫-ہ-ں- م-ں پ-ھ-ے س-ل ب-ی ی-ا- آ-ا ت-ا- -------------------------------------- ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
nah-,-mein p-c-a-y s--l b-i -ahan aa-- -ha n____ m___ p______ s___ b__ y____ a___ t__ n-h-, m-i- p-c-a-y s-a- b-i y-h-n a-y- t-a ------------------------------------------ nahi, mein pichaly saal bhi yahan aaya tha
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ‫-ی-----ف-ا-- ---ے -- --ے‬ ‫ل___ ص__ ا__ ہ___ ک_ ل___ ‫-ی-ن ص-ف ا-ک ہ-ت- ک- ل-ے- -------------------------- ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
l--in-si-- a-- h-ft---ke l--e l____ s___ a__ h_____ k_ l___ l-k-n s-r- a-k h-f-a- k- l-y- ----------------------------- lekin sirf aik haftay ke liye
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ‫---ک- ی--- ک-س--ل- -ہا --؟‬ ‫آ_ ک_ ی___ ک___ ل_ ر__ ہ___ ‫-پ ک- ی-ا- ک-س- ل- ر-ا ہ-؟- ---------------------------- ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
a---k--yah-----i-a l---rah- hai? a__ k_ y____ k____ l__ r___ h___ a-p k- y-h-n k-i-a l-g r-h- h-i- -------------------------------- aap ko yahan kaisa lag raha hai?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ‫بہت اچ-ا۔ --- بہت--چھ- ہ-ں‬ ‫ب__ ا____ ل__ ب__ ا___ ہ___ ‫-ہ- ا-ھ-۔ ل-گ ب-ت ا-ھ- ہ-ں- ---------------------------- ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
b-h----cha.-----boh----chay----n b____ a____ l__ b____ a____ h___ b-h-t a-h-. l-g b-h-t a-h-y h-i- -------------------------------- bohat acha. log bohat achay hain
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ‫ی--ں -ے--ل-قے مجھے --ن- ہ--‬ ‫ی___ ک_ ع____ م___ پ___ ہ___ ‫-ہ-ں ک- ع-ا-ے م-ھ- پ-ن- ہ-ں- ----------------------------- ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
y-h-n-k------ay -uj---pasand h--n y____ k_ i_____ m____ p_____ h___ y-h-n k- i-a-a- m-j-e p-s-n- h-i- --------------------------------- yahan ke ilaqay mujhe pasand hain
እንታይ ዩ ሞያኹም? ‫آ----- --م ---- --ں؟‬ ‫آ_ ک__ ک__ ک___ ہ____ ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a---ky- kaam-k---e-h---? a__ k__ k___ k____ h____ a-p k-a k-a- k-r-e h-i-? ------------------------ aap kya kaam karte hain?
ኣነ ተርጓማይ እየ። ‫--ں مت-ج--ہ-ں‬ ‫م__ م____ ہ___ ‫-ی- م-ر-م ہ-ں- --------------- ‫میں مترجم ہوں‬ 0
m--- m--r--im-h-n m___ m_______ h__ m-i- m-t-a-i- h-n ----------------- mein mutrajim hon
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ‫م-ں-کت--وں ---تر-م--کرتا-ہوں‬ ‫م__ ک_____ ک_ ت____ ک___ ہ___ ‫-ی- ک-ا-و- ک- ت-ج-ے ک-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
me-n kit-bon-ke ----e ka-t----n m___ k______ k_ t____ k____ h__ m-i- k-t-b-n k- t-j-e k-r-a h-n ------------------------------- mein kitabon ke trjme karta hon
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ‫-ی- -پ -ہ-ں ا--لے --ں؟‬ ‫ک__ آ_ ی___ ا____ ہ____ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ی-ے ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
ky--aa--ya-an -k----y-hai-? k__ a__ y____ a______ h____ k-a a-p y-h-n a-a-l-y h-i-? --------------------------- kya aap yahan akailey hain?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ‫--یں،-م-ر- ب-وی--یرا-ش--- -ھی-یہا- -ے‬ ‫ن____ م___ ب________ ش___ ب__ ی___ ہ__ ‫-ہ-ں- م-ر- ب-و-/-ی-ا ش-ہ- ب-ی ی-ا- ہ-‬ --------------------------------------- ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
nah-, m--i---w- /--er- shoh---b-i ---an h-i n____ m___ b___ / m___ s_____ b__ y____ h__ n-h-, m-r- b-w- / m-r- s-o-a- b-i y-h-n h-i ------------------------------------------- nahi, meri biwi / mera shohar bhi yahan hai
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ‫-و- --ا--م----د-نو- بچ- ہی-‬ ‫ا__ و___ م___ د____ ب__ ہ___ ‫-و- و-ا- م-ر- د-ن-ں ب-ے ہ-ں- ----------------------------- ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
a-- --han----e-d-n--b---ay---in a__ w____ m___ d___ b_____ h___ a-r w-h-n m-r- d-n- b-c-a- h-i- ------------------------------- aur wahan mere dono bachay hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -