መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   lt II (antras) pokalbis

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvidešimt vienas]

II (antras) pokalbis

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሊትዋንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Iš --r-j-s-(----k----? I_ k__ j__ (a_________ I- k-r j-s (-t-y-o-e-? ---------------------- Iš kur jūs (atvykote)? 0
ካብ ባሰል። I--B-z--io. I_ B_______ I- B-z-l-o- ----------- Iš Bazelio. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B--e-i- -ra Šv-ica--joje. B______ y__ Š____________ B-z-l-s y-a Š-e-c-r-j-j-. ------------------------- Bazelis yra Šveicarijoje. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Ar l--skit-----st----- -ums -on- -i-l-r-? A_ l_______ p_________ j___ p___ M_______ A- l-i-k-t- p-i-t-t-t- j-m- p-n- M-u-e-į- ----------------------------------------- Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ji- -yra)-už-i-n--ti-. J__ (y___ u___________ J-s (-r-) u-s-e-i-t-s- ---------------------- Jis (yra) užsienietis. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። J-s ---b- --l-omi- --l-----. J__ k____ k_______ k________ J-s k-l-a k-l-o-i- k-l-o-i-. ---------------------------- Jis kalba keliomis kalbomis. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? A---ūs či- p--m- ---t-? A_ j__ č__ p____ k_____ A- j-s č-a p-r-ą k-r-ą- ----------------------- Ar jūs čia pirmą kartą? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ne, -a- per-a--- -ra-j-s--i--me--is- bu--u-či-. N__ j__ p_____ ( p__________ m______ b____ č___ N-, j-u p-r-a- ( p-a-j-s-a-s m-t-i-) b-v-u č-a- ----------------------------------------------- Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። B-t-t-k-v-e-- -ava-tę. B__ t__ v____ s_______ B-t t-k v-e-ą s-v-i-ę- ---------------------- Bet tik vieną savaitę. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? K-ip j--s-p-- -u--pa-in-a? K___ j___ p__ m__ p_______ K-i- j-m- p-s m-s p-t-n-a- -------------------------- Kaip jums pas mus patinka? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። La-a- -at---a- -mon-s-m-l--ū-. L____ p_______ ž_____ m_______ L-b-i p-t-n-a- ž-o-ė- m-l-n-s- ------------------------------ Labai patinka, žmonės malonūs. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Ga-tovaiz-is /-ga--- ------i------p--in--. G___________ / g____ m__ t___ p__ p_______ G-m-o-a-z-i- / g-m-a m-n t-i- p-t p-t-n-a- ------------------------------------------ Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? K-kia----ų p-of-s-ja? K____ j___ p_________ K-k-a j-s- p-o-e-i-a- --------------------- Kokia jūsų profesija? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Aš-vertėjas. A_ v________ A- v-r-ė-a-. ------------ Aš vertėjas. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። (-š)----čiu-k---as. (A__ v_____ k______ (-š- v-r-i- k-y-a-. ------------------- (Aš) verčiu knygas. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? A--j-----a--i--a- --vi-n-? A_ j__ č__ v_____ / v_____ A- j-s č-a v-e-a- / v-e-a- -------------------------- Ar jūs čia vienas / viena? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-- mano--mona-/ -y--s -aip---t--y-a) čia. N__ m___ ž____ / v____ t___ p__ (y___ č___ N-, m-n- ž-o-a / v-r-s t-i- p-t (-r-) č-a- ------------------------------------------ Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። O t-n---u ma----a-kai. O t__ a__ m___ v______ O t-n a-u m-n- v-i-a-. ---------------------- O ten abu mano vaikai. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -