መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቡልጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? О---д- -т-? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Otk--e -t-? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
ካብ ባሰል። О---азе-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot-B--el. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Б---- -- нам-ра --Шве-цар--. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Bazel--e----ira ----ve-t---iy-. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Мо-- л- д---- п-е-ст--------о--н-----р? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M-zh- li ---Vi-p-e-s-a-y--gos-o-i- My--e-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Т-й-- --жд-нец. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
To- ye-----h-e----. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Т-- г-во-и-няк-л-о е-и-а. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
To- --v-r- -y-k---o -ez--a. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? З- -р-в -ът ли-сте-т-к? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za-------y- l- s-- ---? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Н-- ---ал-та -о-и---бях --ч-----. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne,----ala-a g-dina--yakh v--he t--. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Но -ам- з--една-с-дм--а. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No s-mo -a---dn- -ed-itsa. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Ха--св- -и--- пр- -ас? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Kh-r-s-a -- -i --- -as? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Мно-о. Х-р-та--а-пр-ятни. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mnogo- -----t--s- -------i. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И м-стн-стта м- х---с--. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I -e--nos--a--i -ha----a. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
እንታይ ዩ ሞያኹም? К-к-- / ка-----те п----о--сия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Kaky- /-k-k-a s-e-p- prof-si-a? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
ኣነ ተርጓማይ እየ። А- --м-п-ев---ч---превод--ка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A--s-m-pr--o--ch-/ p-e----c--a. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። А---р-в--д-м -ни--. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az pre-ezhd-- k-i--. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? С---/ с-ма ли-ст- -у-? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
S-----s-ma -- s---t-k? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Не--м--та-жен-----оя- --жъ- с--- е тук. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-, ---ata --e-- /-moy-- myz-y--s--hch- -- --k. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А т-- -------е--- -е--. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A -am-s---vete--i d---a. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -