መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? О--кл- сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Oda----st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ካብ ባሰል። И- -аз--а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I--------. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Баз-л -е-у -в-ј-арск--. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B--e- je-- Š----a--k--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Мо-- л-------м-пр---т-вим -о-по-ина---л--а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-- -i--- -a- p-----a--m --sp-di-- M-lera? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። О- -- ---а-ац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- ------a-a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። О--го-------ше--ез-ка. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O- ----ri---š--jezi-a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Јест--------и пут ----? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e--i --v---ut --d-? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Не,-био / б--а---м--ећ----- -р-ш-е---дине. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-- bio ----l------v--́ o--- p---le g---n-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። А-и -а---ј--н----дми--. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali---m- -e-n--sedmi--. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Ка-о---м ---допада-к---на-? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kak--V---s- dop-d- k---n--? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Врл- д---о--Љ----с- д-аг-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-l---ob-o.-Lj--i-su -ra--. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И к-а--л---м- -е -ако----опа-а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-k--joli--m---e -ak-đe ---a-a. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
እንታይ ዩ ሞያኹም? Шт--с-е -о-з--има--? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-- -te p--za-ima-j-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ја-с-м-п-е--д---ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja --m -r--odil-c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ј- прево-и- -њиг-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- ---vo--- -n--ge. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ј-сте--и-с----овде? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jeste--- --mi ovd-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Не- ---а-супруга-- мој суп-уг-ј--та-о-е-ов--. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- moja---pr--- / m-j--upru- j- ta-o---ov--. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А-т-мо----м--- -воје ----. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A --m- -u-moj- -------e--. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -