መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sk Krátky rozhovor 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Od---- ste? O_____ s___ O-k-a- s-e- ----------- Odkiaľ ste? 0
ካብ ባሰል። Z-B--i-e--. Z B________ Z B-z-l-j-. ----------- Z Bazileja. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B--i-e---e---------ia-sku. B______ j_ v_ Š___________ B-z-l-j j- v- Š-a-č-a-s-u- -------------------------- Bazilej je vo Švajčiarsku. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Smi-- --m -----t-vi----na--ül----? S____ V__ p_________ p___ M_______ S-i-m V-m p-e-s-a-i- p-n- M-l-e-a- ---------------------------------- Smiem Vám predstaviť pána Müllera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። J---o -u-z-nec. J_ t_ c________ J- t- c-d-i-e-. --------------- Je to cudzinec. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Ovl-da niek---- j--yko-. O_____ n_______ j_______ O-l-d- n-e-o-k- j-z-k-v- ------------------------ Ovláda niekoľko jazykov. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Ste -- -o pr-- -az? S__ t_ p_ p___ r___ S-e t- p- p-v- r-z- ------------------- Ste tu po prvý raz? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-e,--o- so- ------m-n-lý -o-. N___ b__ s__ t_ u_ m_____ r___ N-e- b-l s-m t- u- m-n-l- r-k- ------------------------------ Nie, bol som tu už minulý rok. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ale-l-n--ed-- ---d-ň. A__ l__ j____ t______ A-e l-n j-d-n t-ž-e-. --------------------- Ale len jeden týždeň. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? A---s--V---u-ná- --č-? A__ s_ V__ u n__ p____ A-o s- V-m u n-s p-č-? ---------------------- Ako sa Vám u nás páči? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V-ľm- s- -- t- p-či. -u-i- s--m--í. V____ s_ m_ t_ p____ Ľ____ s_ m____ V-ľ-i s- m- t- p-č-. Ľ-d-a s- m-l-. ----------------------------------- Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። A---aj-na--a----p-----i--. A k______ s_ m_ p___ t____ A k-a-i-a s- m- p-č- t-e-. -------------------------- A krajina sa mi páči tiež. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ak- m--- ----la--e? A__ m___ p_________ A-é m-t- p-v-l-n-e- ------------------- Aké máte povolanie? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። S-- p-e-la--t-ľ. S__ p___________ S-m p-e-l-d-t-ľ- ---------------- Som prekladateľ. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። P-e---d-- k-i-y. P________ k_____ P-e-l-d-m k-i-y- ---------------- Prekladám knihy. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? S-e-t- s-----a-a)? S__ t_ s__ (s_____ S-e t- s-m (-a-a-? ------------------ Ste tu sám (sama)? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Nie----j- -e-a (m-j-muž) je -u t-ež. N___ m___ ž___ (m__ m___ j_ t_ t____ N-e- m-j- ž-n- (-ô- m-ž- j- t- t-e-. ------------------------------------ Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። A tam--ú -be-------et-. A t__ s_ o__ m___ d____ A t-m s- o-e m-j- d-t-. ----------------------- A tam sú obe moje deti. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -