መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sl Kratek pogovor 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Od-od-p--h-jat-? O____ p_________ O-k-d p-i-a-a-e- ---------------- Odkod prihajate? 0
ካብ ባሰል። Iz -a--a. I_ B_____ I- B-s-a- --------- Iz Basla. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ba-e--je-- Šv---. B____ j_ v Š_____ B-s-l j- v Š-i-i- ----------------- Basel je v Švici. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? A-- vam-sm-m pre-sta--t- gospo-a--ül-er--? A__ v__ s___ p__________ g______ M________ A-i v-m s-e- p-e-s-a-i-i g-s-o-a M-l-e-j-? ------------------------------------------ Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። O- -e------. O_ j_ t_____ O- j- t-j-c- ------------ On je tujec. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። On-g---ri več-j--iko-. O_ g_____ v__ j_______ O- g-v-r- v-č j-z-k-v- ---------------------- On govori več jezikov. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Ali--t- --vi- --k--? A__ s__ p____ t_____ A-i s-e p-v-č t-k-j- -------------------- Ali ste prvič tukaj? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N---b---se--t-k----- -a-i. N__ b__ s__ t____ ž_ l____ N-, b-l s-m t-k-j ž- l-n-. -------------------------- Ne, bil sem tukaj že lani. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ve---r-s-m- -n --d-n. V_____ s___ e_ t_____ V-n-a- s-m- e- t-d-n- --------------------- Vendar samo en teden. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Ka-o---m-j---š-- p-i--as? K___ v__ j_ v___ p__ n___ K-k- v-m j- v-e- p-i n-s- ------------------------- Kako vam je všeč pri nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Z--o.-Ljud-e s- --ijaz--. Z____ L_____ s_ p________ Z-l-. L-u-j- s- p-i-a-n-. ------------------------- Zelo. Ljudje so prijazni. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I--po-ra---a--i--e-tu-i vše-. I_ p________ m_ j_ t___ v____ I- p-k-a-i-a m- j- t-d- v-e-. ----------------------------- In pokrajina mi je tudi všeč. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? K-j-----po ----i-u? K__ s__ p_ p_______ K-j s-e p- p-k-i-u- ------------------- Kaj ste po poklicu? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። S-m-pre-aj---c. S__ p__________ S-m p-e-a-a-e-. --------------- Sem prevajalec. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። P-e--j-m k---g-. P_______ k______ P-e-a-a- k-j-g-. ---------------- Prevajam knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? S-e s--i-tuk-j? S__ s___ t_____ S-e s-m- t-k-j- --------------- Ste sami tukaj? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ne- z--a------tudi-že---/ m-ž. N__ z m___ j_ t___ ž___ / m___ N-, z m-n- j- t-d- ž-n- / m-ž- ------------------------------ Ne, z mano je tudi žena / mož. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። I----- sta-----moj--o---k-. I_ t__ s__ o__ m___ o______ I- t-m s-a o-a m-j- o-r-k-. --------------------------- In tam sta oba moja otroka. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -