መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   be Гутарка 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቤላሩስያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? А--у----ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A-kul- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
ካብ ባሰል። З -аз---. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z B--e---. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ба---- --ахо---цца-ў -вей--рыі. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
B----’ -na--od--tsts--------y-sa---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Да---л-ц--па--аёмі-- В-с -а---адаро--М-л-рам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Da---l-ts- p-z--emі--- -as ---s-adar-m -yul--am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ё--------м--. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En--nshaze---s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Ён разм-ўляе-н--н-ка----- м--а-. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- ra-m---yaye na-nek----і-h m-vak-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Вы--пе-шын--т--? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V---pe--h--y- tu-? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Не, - --о --- ---ыл--т-----та-ь. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Ne- ya uzh---y- / --l--tu--leta--. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። А-е то------д--н -ыдз---. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ale-to---і-a-zіn--yd-e--. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Як Вам - н-с-п-д--а----? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y-k-V-m-u na----dab---s-s-? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Ве-ьмі п--аба--ц-. Тут-д-бр-я------. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ve-’------a-a-ts-sa- T-- -o-r-y- l-u-z-. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። І -рыро-----е--акс----п-д--аец--. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І----ro-- -------s----pa-aba-t---a. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
እንታይ ዩ ሞያኹም? К---Вы --а-уе--? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K-- -y p-a-s----e? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Я п-р----дч-к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya---ra--adc-yk. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Я----акла-а--к----. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y---e----ad--u--nі-і. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Вы --т ---ін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
Vy tut-adz-n? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Не- --я --н---- мой -уж -а-с----ту-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne-----a --on-a-----y m------k--m---ut. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А т-- д--- маі---з----. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A---m-dvoe----kh d-y-t-ey. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -