መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

Cinna sambhāṣaṇa 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ተለጉ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? మీరు ఎ---డను-చి-వ----రు? మీ_ ఎ_____ వ____ మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
M-ru -k-aḍ-nu---i -a--ār-? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
ካብ ባሰል። బే-----ుం-ి బే__ నుం_ బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
B-sal-nuṇḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። బ-స---స-వ--్-ర్--ం----ో---ది బే__ స్______ లో ఉం_ బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
Bē--- svi-j--lāṇ- -ō---di B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? నే-ు---రీ-ముల---్--ా-ిన- ------ర-చ-ం -ేయ-లను-----న--ాను నే_ శ్_ ము___ గా__ మీ_ ప___ చే________ న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--u---ī------- --rin---ī-- pa---a-a--c-y--a-----ṭu-n-nu N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ఆయన-విదేశీ--లు ఆ__ వి____ ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
Ā--na v-d----ulu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ఆ-న -న-న- భ---ు-మాట-లాడ---ు ఆ__ ఎ__ భా__ మా_____ ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Ā-a-a --n--bhā-a-----ṭ----tā-u Ā____ e___ b______ m__________ Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? మీ------క--- మొ---స--- --్చారా? మీ_ ఇ____ మొ____ వ____ మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
M--- i-k---k- m-daṭ-sā-- va-cā-ā? M___ i_______ m_________ v_______ M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā- --------------------------------- Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። లేదూ,---న- -్--ం--ి సం--్స-ం--క--రి-వచ-చాను లే__ నే_ క్___ సం____ ఒ___ వ___ ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
Lēdū---ēn----i-d-ṭ--sa-vatsa--- -k-sā-- -accā-u L____ n___ k_______ s__________ o______ v______ L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u ----------------------------------------------- Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። కా-ీ--ఒ-్క-వ--------- --టే కా__ ఒ__ వా_ రో__ పా_ క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
K--------- vāra- -ōj--a pāṭē K____ o___ v____ r_____ p___ K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ- ---------------------------- Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? మీ-ు----కడ-న-్చి--ా? మీ_ ఇ___ న____ మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
M-ku-i--aḍa ----i-dā? M___ i_____ n________ M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-? --------------------- Mīku ikkaḍa naccindā?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። చా-ా- మ--షు---చా-ా-మ-చిగ---న-నా-ు చా__ మ___ చా_ మం__ ఉ___ చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
Cā--. M-nuṣ----c--ā m----igā--n-āru C____ M_______ c___ m______ u_____ C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n-c-g- u-n-r- ----------------------------------- Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። అలాగే-----డ--ప-రదే--ు---డ- నా-- నచ్-ి--ి అ__ ఇ___ ప్____ కూ_ నా_ న___ అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
A---ē ik--ḍi----dēśam- --ḍ- n--u -acc--di A____ i_____ p________ k___ n___ n_______ A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d- ----------------------------------------- Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
እንታይ ዩ ሞያኹም? మ-రు ఏమ- ----త--టా--? మీ_ ఏ_ చే_____ మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
M--- -m- ---t-ṇṭāru? M___ ē__ c__________ M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------- Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
ኣነ ተርጓማይ እየ። న-ను అను------ని - -ను---క---లి-ి నే_ అ______ / అ_______ న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
N--- anu-ā-a---a-i--a-uv--a---ā-ini N___ a_____________ a______________ N-n- a-u-ā-a-u-a-i- a-u-ā-a-u-ā-i-i ----------------------------------- Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። న-న--ప------ల------వ-ిస్---ు నే_ పు_____ అ______ న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
N-nu p------la-- --uva--s-ā-u N___ p__________ a___________ N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n- ----------------------------- Nēnu pustakālanu anuvadistānu
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? మీరు --్--ఒం--ిగా-----్కర- ఉన---ర-? మీ_ ఇ__ ఒం___ / ఒ___ ఉ____ మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
M-r- i-ka-oṇ-ar-g-/-ok---- -n---ā? M___ i___ o________ o_____ u______ M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-? ---------------------------------- Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። లే--- నా-భార్--/ నా భ-్- -ూడా-ఇక్క- --్-ా-ు లే__ నా భా__ / నా భ__ కూ_ ఇ___ ఉ___ ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
L-d-,--ā bhā-ya/--- b---t---ūḍ- --k-ḍ---nnāru L____ n_ b______ n_ b_____ k___ i_____ u_____ L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r- --------------------------------------------- Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። మ-ియ--- ఇ-------- ప-ల-ల-ు మ__ ఆ ఇ___ నా పి___ మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
Ma--y--ā-i-da-u n- pill-lu M_____ ā i_____ n_ p______ M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u -------------------------- Mariyu ā iddaru nā pillalu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -