‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 2‬   »   uk Присвійні займенники 2

‫67 [سبعة وستون]

‫ضمائر الملكية 2‬

‫ضمائر الملكية 2‬

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
النظارة Окуляри Okulyary 1
O--ly-ry Okulyary
‫لقد نسي نظارته. Він забув свої окуляри. Vin zabuv svoï okulyary. 1
Vi- --b-----oï--kul-a--. Vin zabuv svoï okulyary.
أين نظاراته؟ Де ж його окуляри? De zh y̆oho okulyary? 1
D--zh y̆oho-ok-ly-r-? De zh y̆oho okulyary?
‫الساعة Годинник Hodynnyk 1
Hodynnyk Hodynnyk
ساعته مكسورة. Його годинник попсутий. Y̆oho hodynnyk popsutyy̆. 1
Y-oh----dyn-y- po--u-y-̆. Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
‫الساعة معلقة على الحائط. Годинник висить на стіні. Hodynnyk vysytʹ na stini. 1
H---n-y- vy-y-- n- sti-i. Hodynnyk vysytʹ na stini.
‫جواز السفر Паспорт Pasport 1
Pa--o-t Pasport
‫لقد فقد جواز سفره. Він загубив свій паспорт. Vin zahubyv sviy̆ pasport. 1
Vi- --hubyv s---̆--------. Vin zahubyv sviy̆ pasport.
‫أين جواز سفره، يا ترى؟ Де ж його паспорт? De zh y̆oho pasport? 1
D---- y̆o-o -as--r-? De zh y̆oho pasport?
‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ вони – їх vony – ïkh 1
v--- - i--h vony – ïkh
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. Діти не можуть знайти своїх батьків. Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv. 1
D--- -e-mo-h-----n--̆-y --oï-- b-tʹk-v. Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
ولكن هنا يأتي والداها! Але ж ось йдуть їх батьки! Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky! 1
Ale -- osʹ y̆---- ï-h-b-t--y! Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ Ви – Ваш Vy – Vash 1
Vy - ---h Vy – Vash
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ Як ваша подорож, пане Мюллер? Yak vasha podorozh, pane Myuller? 1
Y-- va-ha ---or--h- -ane Myu--e-? Yak vasha podorozh, pane Myuller?
‫أين زوجتك، سيد مولر؟ Де ваша дружина, пане Мюллер? De vasha druzhyna, pane Myuller? 1
D--vas-- -r-zhy-a----ne--y---e-? De vasha druzhyna, pane Myuller?
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ Ви – ваша Vy – vasha 1
Vy----asha Vy – vasha
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ Як ваша подорож пані Шмідт? Yak vasha podorozh pani Shmidt? 1
Ya---as-a-podo---h--a-i-S-midt? Yak vasha podorozh pani Shmidt?
‫أين زوجك، سيدة شميت؟ Де Ваш чоловік, пані Шмідт? De Vash cholovik, pani Shmidt? 1
D- ---- --o--v-k--pani--h-idt? De Vash cholovik, pani Shmidt?

الطفرة الجينية تجعل التحدث ممكنا

الانسان هو الكائن الوحيد بين كائنات العالم القادر عليالتحدث. و هذا ما يفرق بينه و بين الحيوانات و النباتات. و بالطبع تتواصل الحيوانات و النباتات مع بعضها البعض. و مع ذلك فانهم لا يتكلمون لغة مقطعية معقدة. لكن لماذا يستطيع المرء التحدث؟ لكي يتحدث الانسان يحتاج بالطبع الي خصائص عضوية محددة. هذه الخصائص الجسدية توجد عند الانسان وحده. لكن هذا لا يعني بالضرورة ان الانسان قد طورها بنفسه. في قصة التطور لم يحدث شئ دون وجود سبب. في وقت من الاوقات بدأ الانسان في التحدث. لكن لا يعرف المرء بالتحديد متي بدأ هذا. لكن لابد من انه قد حدث شئ الهمت الانسان الكلام. يعتقد الباحثون ان طفرة جينية مسؤولة علي ذلك. لقد قارن علماء الانثروبولوجيا بين المادة الوراثية للكائنات المختلفة. من المعروف ان هناك جين محدد يؤثر علي اللغة. و الناس الذين حدث لديهم ضرر عند هذا الجين يلاقون صعوباتعند الكلام. فهم لا يستطيعون التعبير بشكل جيد و يفهمون الكلام علي نحو أسوأ. هذا الجين تم فحصه لدي الناس و القرود و الفئران. و قد تشابه ذلك كثيرا عند الانسان و الشمبانزي. فقط تم التعرف علي اختلافين طفيفين. لكن هذه الاختلافات تجعل وجودها معروفة في الدماغ. و جنبا الي جنب مع جينات اخري تؤثر هي علي انشطة دماغية محددة. و من خلال ذلك يستطيع الانسان التحدث، فيما لا يستطيع القرد. لكن لم يتم فك شفرة لغز قدرة الانسان علي التحدث حتي الآن. لان الطفرة الجينية ليست كافية لكي يتمكن الانسان من التحدث. لقد زرع العلماء الجين البشري لدي الفئران. لكنهم لم يتحدثوا مع ذلك. فالصرير الفئران وقع آخر!