‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   uk На вокзалі

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [тридцять три]

33 [trydtsyatʹ try]

На вокзалі

Na vokzali

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? 1
Kol--v-dpravl-a-e---y--nay--ly------- po--ah -- B-rli-a? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Berlina?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? 1
K-------p--v----etʹ-ya nay̆-l--h-hyy̆ --t--h--o Pa--zha? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Paryzha?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? 1
K-l--v-d----ly-y-tʹ-ya-n-y̆--y--chyy̆---t--h-do -o----a? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Londona?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ О котрій годині відправляється потяг до Варшави? О котрій годині відправляється потяг до Варшави? 1
O kot---̆--odyni-vidpr-v-y-ye--sya ---y-h d---a--h-vy? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Varshavy?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? 1
O-k-tr-y̆------- -i---av--ay-t-sya-----a--d--S--k--o--m-? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Stok•holʹma?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? 1
O ---r--̆ ho-y-i----prav---y---sy----ty----o --dap-shta? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Budapeshta?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Я хочу квиток до Мадрида. Я хочу квиток до Мадрида. 1
Y--kh-chu ---t----o------d-. YA khochu kvytok do Madryda.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Я хочу квиток до Праги. Я хочу квиток до Праги. 1
YA-kh---- kvyt-k do --ahy. YA khochu kvytok do Prahy.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Я хочу квиток до Берну. Я хочу квиток до Берну. 1
Y----o--- kvyt-k-d----r--. YA khochu kvytok do Bernu.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Коли потяг прибуває у Відень? Коли потяг прибуває у Відень? 1
K-ly----y----ry-u-a-e u-Vi--nʹ? Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Коли потяг прибуває в Москву? Коли потяг прибуває в Москву? 1
K--y--oty-h --y-uv-y- -----k-u? Koly potyah prybuvaye v Moskvu?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Коли потяг прибуває в Амстердам? Коли потяг прибуває в Амстердам? 1
K-l- -otyah-pr--u---e-v--ms----a-? Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Чи повинен / повинна я пересідати? Чи повинен / повинна я пересідати? 1
C-- pov-n-n ----vy-na--a -e-esi----? Chy povynen / povynna ya peresidaty?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ З якої колії відправляється потяг? З якої колії відправляється потяг? 1
Z-ya-o-- ---i-- -i----v-ya-e--s---p-ty--? Z yakoï koliï vidpravlyayetʹsya potyah?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Чи є спальний вагон у потязі? Чи є спальний вагон у потязі? 1
Chy-y- s-a-ʹ-----va--- ----t--zi? Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 1
YA---o-h-----to--- odyn bi- -o----u--el-a. YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. 1
Y- k---hu zvo-o---y- ---t---do--ope---h---. YA khochu zvorotniy̆ kvytok do Kopenhahena.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Скільки коштує місце в спальному вагоні? Скільки коштує місце в спальному вагоні? 1
S--l--- kos------m--t---- spalʹnom- v-hon-? Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!