‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   el Στον σταθμό του τρένου

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

Στον σταθμό του τρένου

Ston stathmó tou trénou

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; 1
Póte p-e-gei--o-e-ó--no-tré-- gi- ----lín-? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; 1
Pót- ph--ge--to-e-ó---- ---no-g------í-i? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; 1
P--e-ph-úge- ---e--m--o trén- g----o-d-no? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; 1
T- --a-pheúgei-to-t-én- --a----so--a? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; 1
T--ṓra p-e--e-----t--n- -i- S-----ólmē? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; 1
T- --a-------i-------no-g-a--o-d-pé-tē? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. 1
Th- -------éna e-sit---o-g-a Madrí--. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. 1
T-a-ḗth-l- é-- ei---ḗr-- gia-P-á-a. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. 1
Tha ----la -n----s-tḗr-o g-- -é-n-. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; 1
Pó---phtá-ei-to -r-n- -t-- Biénn-? Póte phtánei to tréno stēn Biénnē?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; 1
Pót- p-t-nei-to-t--n- --ēn-M-sc--? Póte phtánei to tréno stēn Móscha?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; 1
P--e ph--nei-to --éno s-o -ms-er---m? Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Πρέπει να αλλάξω τρένο; Πρέπει να αλλάξω τρένο; 1
P-é-e- na-al---ō -ré--? Prépei na alláxō tréno?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; 1
A-----ia a----t--- anac-ōr---to t--no? Apó poia apobáthra anachōreí to tréno?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Το τρένο έχει κλινάμαξες; Το τρένο έχει κλινάμαξες; 1
T--tr--o----ei k--ná-a-es? To tréno échei klinámaxes?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. 1
Tha--th-la -óno-ap-- me-á-a-ē --is -ryx-----. Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. 1
T-a-----la-------si----- me -p-str--h------K-------g-. Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; 1
P-so k--t-z-i-mía t--------kl-n---x-? Póso kostízei mía thésē se klinámaxa?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!