‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   el Στον σταθμό του τρένου

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

Στον σταθμό του τρένου

Ston stathmó tou trénou

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; 1
P-te-------i-t------eno tréno g-- Bero-íno? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; 1
Pó-- --eúgei t-----meno---------- -arís-? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; 1
Pó-e-p--úge- ---e-----o t-é---gia--o--ín-? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; 1
T- ṓ-- -heú-ei to-tr-n- -----ar---ía? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; 1
Ti ṓr--ph-ú----t---réno -ia-S--kc-ólmē? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; 1
Ti--r--ph--g---to---------- ---d-p-s-ē? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. 1
Tha-ḗt--l- é-a-e---t---o---- Madrít-. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. 1
T-a---h--a-éna -i--t-r-o---a Prága. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. 1
T-a--th--a én--eisi-ḗ--- -ia B-rnē. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; 1
Pó-- p-tán-- -o--ré-o----n--i--n-? Póte phtánei to tréno stēn Biénnē?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; 1
Pó-e-phtá-ei -o -r-----tē- M---h-? Póte phtánei to tréno stēn Móscha?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; 1
P-te--h-án---t- tr--- s---Ámst-r-t-m? Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Πρέπει να αλλάξω τρένο; Πρέπει να αλλάξω τρένο; 1
Pr--e- na-a--á-- -ré-o? Prépei na alláxō tréno?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; 1
Ap- poi- -po-át-ra a-ac-ōr-í -o-tr-n-? Apó poia apobáthra anachōreí to tréno?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Το τρένο έχει κλινάμαξες; Το τρένο έχει κλινάμαξες; 1
T- -r--o -c--i-kl----ax-s? To tréno échei klinámaxes?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. 1
Tha ḗthela-m-no--pl- ----b----s-i- -ryxél---. Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. 1
T-- ---e-a é-a--i--tḗri--------s-ro-hḗ -i---openc----. Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; 1
Pó-o --st-ze- --a-thés- -- -l-náma--? Póso kostízei mía thésē se klinámaxa?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!