‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ agli train Berlin kab jaye gi? 1
ag-i-t--i- --r--n-----j--e --? agli train Berlin kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ agli train Paris kab jaye gi? 1
a-li-tra-- --ris ka--j--e gi? agli train Paris kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ agli train London kab jaye gi? 1
ag-i-tr----Lond-- k-- ja-e g-? agli train London kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi? 1
vars- -an- w--i t---- k--n-y--uje--r--ana-ho g-? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi? 1
s-oc---------- -ali tra-n-k-t-a- -u-e- -a--na ---g-? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi? 1
bo--------ane -a-- tra-- ki------uj-y ---a---ho g-? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ mujhe midrd ka aik ticket chahiye 1
muj---m----------k --c--t ---hiye mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ mujhe parag ka aik ticket chahiye 1
m-----p--a---- -i- t--k------h--e mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ mujhe burn ka aik ticket chahiye 1
muj-e--u-n -a --k---c--t -h---ye mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ train vyana kab puhanche gi? 1
t---n-v---- -a- -u-anc-e -i? train vyana kab puhanche gi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ train moscow kab puhanche gi? 1
trai----s--w---- p--a--he g-? train moscow kab puhanche gi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ train aymstrdm kab puhanche gi? 1
tr-i- a---trd--ka- -u-an--e-gi? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ kya mujhe train badalna ho ga? 1
k-- ---he-tr-in---da--a ho-ga? kya mujhe train badalna ho ga?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ train kis plate form se chalay gi? 1
tr-i----s---a-e-f-----e--h-l-----? train kis plate form se chalay gi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ kya train mein sonay ki sahoolat hai? 1
ky--t---- --i- sona- ---s--o--a- ha-? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye 1
muj-e sir- br-l- tak--- -i-k---c--h-ye mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye 1
muj-e-c---on -i-n -na- --ne--- t-cket ---h-ye mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai? 1
s-ip-r---in a-- --ga---i -y--q-em-- h-i? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!