‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   bg На гарата

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin? 1
Ko-a-t-ygv----e-vashchiy-----a- z---e--i-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Кога тръгва следващият влак за Париж? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh? 1
K------y--- ---dv--hc--y---vlak--a-P--i-h? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London? 1
Ko-----y--a sle-vashc-i--t ---- -a-L--don? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ В колко часа тръгва влакът за Варшава? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava? 1
V ko-----h--- tr--va-v-ak-t -- ---sh-va? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm? 1
V-k---o --a-- tr-gva-vl--yt za-St--khol-? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha? 1
V k--ko ----- ----v- --aky---- ---ap-s-c--? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Бих искал / искала един билет за Мадрид. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid. 1
Bik- ---al ---s---- yedin -ilet za M-----. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Бих искал / искала един билет за Прага. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga. 1
Bikh i--al-/ -s-a-a -ed-n--i-et z---r-ga. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Бих искал / искала един билет за Берн. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern. 1
Bi----s--- - isk-l- ye-i--bi--t -a --r-. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Кога пристига влакът във Виена? Koga pristiga vlakyt vyv Viena? 1
Koga-p---t-g- -l-kyt -yv-V-ena? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Кога пристига влакът в Москва? Koga pristiga vlakyt v Moskva? 1
K--- pr------ -laky- --M-sk-a? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Кога пристига влакът в Амстердам? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam? 1
Kog--pris--g- v-a--t-- ---te----? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Трябва ли да се прекачвам? Tryabva li da se prekachvam? 1
T-ya--a -i-----e pre--ch-a-? Tryabva li da se prekachvam?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ От кой коловоз тръгва влакът? Ot koy kolovoz trygva vlakyt? 1
Ot-koy ----v-- tr--va ---ky-? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Има ли спален вагон във влака? Ima li spalen vagon vyv vlaka? 1
I-a------al-- va-on--y--v---a? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel. 1
Bi-h-i--al-/-is-ala ------sa-- ------va-- do -ry-k-e-. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen. 1
B-kh ----l / -s-al- b--et --m--z- --y-h-hane -o--o----h-g--. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Колко струва място в спалния вагон? Kolko struva myasto v spalniya vagon? 1
Kol-----ruva -----o v-s-a---ya va-on? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!