‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   kk Вокзалда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отыз үш]

33 [otız üş]

Вокзалда

Vokzalda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi? 1
B--lï-ge-ke------oyız ---a--j-red-? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Парижге келесі пойыз қашан жүреді? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi? 1
Par-jge----es- --y-z --şa--j-----? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi? 1
Lon--nğ----l-si--oy-z--a-a- jü-e-i? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Варшаваға пойыз нешеде жүреді? Varşavağa poyız neşede jüredi? 1
Var--------oyı---e--de j--e-i? Varşavağa poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? Stokgolmge poyız neşede jüredi? 1
St-kgo-m-- -o------şe-- jü---i? Stokgolmge poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Будапештке пойыз нешеде жүреді? Bwdapeştke poyız neşede jüredi? 1
B--a-eş--e-po--- n-şe-e----e--? Bwdapeştke poyız neşede jüredi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Маған Мадридке бір билет керек. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek. 1
Ma-an --d-ï--- bi- -ïl-t k---k. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Маған Прагаға бір билет керек. Mağan Pragağa bir bïlet kerek. 1
Mağ---P-a-----bir --l-- -e-e-. Mağan Pragağa bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Маған Бернге бір билет керек. Mağan Bernge bir bïlet kerek. 1
Ma-a--B-r-g- b-- ---e- ----k. Mağan Bernge bir bïlet kerek.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Пойыз Венаға қашан жетеді? Poyız Venağa qaşan jetedi? 1
P-yız-V-n--a q---- -et-di? Poyız Venağa qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? Poyız Mäskewge qaşan jetedi? 1
Po--- -ä--ew-- -aş-n --t-d-? Poyız Mäskewge qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Пойыз Амстердамға қашан жетеді? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi? 1
Po-ı--Amste-d-m-- qa--n-jet---? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Маған ауысып отыру керек бола ма? Mağan awısıp otırw kerek bola ma? 1
M-ğan a----- otı---ke--k--ol- -a? Mağan awısıp otırw kerek bola ma?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Пойыз қай жолдан жүреді? Poyız qay joldan jüredi? 1
P-yı- q---jo-------redi? Poyız qay joldan jüredi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma? 1
P-----a -yıqt--tın v-go- ba- m-? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi. 1
Ma--- ---u-s-lge-----tın-ğ-na-------k-r---edi. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi. 1
M--a--K-peng---n-----a--at-n -ïlet -e--k -di. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı? 1
U-ıqt----n -a--ndağ- b-- ---- q-n-a -ur---? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!