‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ky Станцияда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отуз үч]

33 [отуз үч]

Станцияда

Stantsiyada

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt? 1
B---i--e---yi-ki--oezd-k-çan-j---t? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Парижге кийинки поезд качан жөнөт? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt? 1
P-ri----k-y--k- po-zd ----n jönö-? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt? 1
Lon-ongo ---ink- p--zd k-ça- -ö-öy-? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Варшавага поезд канчада жөнөйт? Varşavaga poezd kançada jönöyt? 1
Va--------po--- -a-ç-d- jön--t? Varşavaga poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt? 1
St--g--m-o--oezd k---a-----n---? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Будапештке поезд канчада жөнөйт? Budapeştke poezd kançada jönöyt? 1
B-d----tke -o-zd ---ç--- jön---? Budapeştke poezd kançada jönöyt?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Мен Мадридге бир билет алгым келет. Men Madridge bir bilet algım kelet. 1
Men ---r-dge-bi---il---a-gı- -e-et. Men Madridge bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Мен Прагага бир билет алгым келет. Men Pragaga bir bilet algım kelet. 1
M-n---a-a-a --r bi--t-a--ım-kel--. Men Pragaga bir bilet algım kelet.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Мен Бернге бир билет алгым келет. Men Bernge bir bilet algım kelet. 1
M-- B-r--- -i--------al--m-ke---. Men Bernge bir bilet algım kelet.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Венага поезд качан келет? Venaga poezd kaçan kelet? 1
V---g- po--d ka-an ---e-? Venaga poezd kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Поезд Москвага качан келет? Poezd Moskvaga kaçan kelet? 1
Po-zd-Mo--v-g--k---- ----t? Poezd Moskvaga kaçan kelet?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Поезд Амстердамга качан келет? Poezd Amsterdamga kaçan kelet? 1
Po-z---mst--dam-a ----- ---e-? Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Мен поезд которушум керек болобу? Men poezd kotoruşum kerek bolobu? 1
Men--o--d-k--or---m-ker----o--b-? Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Поезд кайсы платформадан кетет? Poezd kaysı platformadan ketet? 1
Poe----a--ı pl--f---a-an---t--? Poezd kaysı platformadan ketet?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Бул поездде уктоочу вагондор барбы? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı? 1
B-l------d--u---o-u v-----o----rb-? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem. 1
Men -ry-ssel-e -i- -ana t-r---- --l-t--a--a---e-em. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet. 1
M-n-K-p---a-enge--a-t-- -il-t-alg-m kel-t. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Уктоочу вагондогу орун канча турат? Uktooçu vagondogu orun kança turat? 1
U---oçu-v-go-------ru--ka--a ----t? Uktooçu vagondogu orun kança turat?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!