‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   mk На железничка станица

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

Na ʐyelyeznichka stanitza

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Кога тргнува следниот воз за Берлин? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin? 1
K-g-a --g-n-o-a sl-----o--voz--a-B-erlin? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Кога тргнува следниот воз за Париз? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz? 1
K-g-- -rgu-oova-sly--n--- -oz -a Pa---? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Кога тргнува следниот воз за Лондон? Kogua trgunoova slyedniot voz za London? 1
K-g---t-g---o---sly---io--v-z -- L--d--? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Во колку часот тргнува возот за Варшава? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava? 1
V--k---oo --as-t t-gu-o--a--o-o- za Va-sh-va? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm? 1
Vo-k--k-------ot t-g-noo-a-v-zot----S----h--m? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta? 1
V----l--o c--so- -r----o-- v-zot z- -----m---s-t-? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid. 1
Ј-s-bi-sak-l - -aka-- -e--en b-ly-t z--Ma---d. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua. 1
Јa- b-----a--- -akal--y-d-e- --l--t-z- -r-g--. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern. 1
Јa- bi s--a--- sa-a-- -ed--- --l--t -----e-n. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Кога пристигнува возот во Виена? Kogua pristigunoova vozot vo Viyena? 1
Ko-u- p-----g-no-v-----------Viye-a? Kogua pristigunoova vozot vo Viyena?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Кога пристигнува возот во Москва? Kogua pristigunoova vozot vo Moskva? 1
K-gua p---t----o----vo-o- vo-M---va? Kogua pristigunoova vozot vo Moskva?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Кога пристигнува возот во Амстердам? Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam? 1
Kog-- ---s----n--va--ozot -o-A-s--erd-m? Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Дали морам да се прекачувам? Dali moram da sye pryekachoovam? 1
Da---m--am -a--y--p-y--a----vam? Dali moram da sye pryekachoovam?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Од кој перон тргнува возот? Od koј pyeron trgunoova vozot? 1
Od---ј -y--on -rgu---va ----t? Od koј pyeron trgunoova vozot?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Има ли вагон за спиење во возот? Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot? 1
I-a-l----guo- za s---------- v-zo-? Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel. 1
B--s-----/--a--la--a-- -- patoo--њy- v-----ye- -r--y--z----B-i--el. Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen. 1
Bi --ka-----aka-- yed-en p------e--b-lye- za Ko--e-k-a-u---. Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Колку чини едно место во вагонот за спиење? Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye? 1
K-l-o- c-i-- ---no-----t- v--v-g--n-t z---p-y-њ-e? Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!