‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   hy կայարանում

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [երեսուներեք]

33 [yeresunerek’]

կայարանում

kayaranum

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin 1
Ye------mekn-- ha---d ----s---y-de-i-B----in Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz 1
Ye-r- e-me-nu---aj-r- gn--s’k’y d--- P-ar-z Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London 1
Y-՞---- me---m-h--ord -nats-k’y d--i -o---n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava 1
Y-՞r- --m-knum -a--rd----t------d-p- --rsh-va Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm 1
Ye-rb-e--eknum-h-j-rd-g-ats-----d--i----k---m Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht 1
Y-՞rb-e--e-n-----j-r--g-a--’k’---e-- -----esht Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid 1
Y-՞-b-e -e--um-ha-----gnat--k’y -------d--d Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga 1
Ye՞-b e-----u--haj-rd ---ts-k-- d--i-Pr--a Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn 1
Ye-rb-e----n----aj--d gn-t-’--- d--- -errn Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Vienna 1
Ye՞rb e-zh-m-num --a--’k-y -----a Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Vienna
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva 1
Y--r--- zh----um-g-a-s-k---M--k-a Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Amsterdam 1
Y---b e-z-am-nu- gn--s-k-y--m-t-rd-m Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Amsterdam
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Պետք է փոխե՞մ գնացքը: Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y 1
P-tk’-- -’vo--e-m-gnat-’-’y Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y 1
VO՞- --avi--its- e m----m -------’y VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
‫هل في القطار عربة نوم؟ Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: Vagon–nnjaran ka՞ gnats’k’i mej 1
Vag---nnj--an k-՞-g-at-’k’---ej Vagon–nnjaran ka՞ gnats’k’i mej
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: Yes uzum yem miayn miakoghmani toms depi Bryusel 1
Ye--uz-m y----ia---m-ak-gh-an- --ms---pi--ry-sel Yes uzum yem miayn miakoghmani toms depi Bryusel
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: Yes uzum yem miayn hetadardz depi Kopenhagen 1
Ye---zu--y-m ----n----adardz------Kope--a--n Yes uzum yem miayn hetadardz depi Kopenhagen
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: I՞nch’ arzhe tomsy mek andzi hamar vagon-nnjaranum 1
I՞nch- --z-----m-y-m---a---i h---- -ag-n--------um I՞nch’ arzhe tomsy mek andzi hamar vagon-nnjaranum

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!