Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? ‫מה--ן-א----ה?‬ ‫מ____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
me-ey-han------at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Базель сыкъекIы. ‫מ-א-ל.‬ ‫מ______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
m-ba'--l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Базель Швейцарием ит. ‫-אז- נ--א- בשווי-ץ-‬ ‫ב___ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba'zel---mts--- bis-w-y-s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. ‫ת----- י-לי ל-צ-ג ל- א- ---מיל--‬ ‫ת___ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
ta--he------h-------h-t--g-l-kha/lakh-et mar-mi--r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ар IэкIыбым къикIыгъ. ‫--- ל- -כ-ן.‬ ‫ה__ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
h- l------'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ащ бзэ заулэ Iулъ. ‫-ו- ד-ב- -פ-- רב---‬ ‫ה__ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h---over---a--t------. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? ‫-ו --ע- הראשונה -את /-- ----‬ ‫ז_ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z--ha-a-am -ari---o-a--sh----ah/sh-'-t -a-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. ‫-א- ה---י---ן--ב- בשנה-שעב-ה.‬ ‫ל__ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-,----ti -a'n-kvar -a-h-n-- sh--vr--. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. ‫א-- -ב-ע-א-- -----‬ ‫א__ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
a-al-s-a--------d -i----. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Тадэжь шъугу рехьа? ‫-א----וצא-------נ-ך / יי- ל--ו------‬ ‫ו___ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'e-k- mut-e-x-n --ey---k-a li-i-- ka--? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. ‫-אוד.---נ-ים --מדי--מא-ד.‬ ‫מ____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me--d--ha'-n---i---'xma-i----'o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. ‫--- --ו----צ---- ב-י-י.‬ ‫ו__ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'-a- h-n-f-mutse---- -e'----i. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Сыд сэнэхьата уиIэр? ‫במ- א- --ה ע-ס- - ת- ---- ה--צ-ע-----‬ ‫ב__ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'meh--ta-/at o--q/o-e-e----a- --miq-s-'a s-e-a--? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Сэ сызэдзэкIакIу. ‫א-- מ-ר---/-מת-‬ ‫א__ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
an--m--ar-e-/m-ta------. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. ‫אנ- --ר-ם ------פ-ים.‬ ‫א__ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
ani metarg-m/m-tar-e-et -----m. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
Уизакъоу мыщ ущыIа? ‫את ----ל-ד-כאן?‬ ‫א_ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a---/at le-ad -a'-? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. ‫--, ---אשת--/-בע-------‬ ‫ל__ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo- --m------/-a--li k---. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. ‫-שם --- הי-ד----לי-‬ ‫ו__ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-s--- sh-ey h----e-------li. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -