Розмовник

uk Види діяльності   »   he ‫עיסוקים‬

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

‫13 [שלוש עשרה]‬

13 [shlosh essreh]

‫עיסוקים‬

isuqim

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Що робить Марта? ‫----מק-ו--של מ---?‬ ‫מ_ ה_____ ש_ מ_____ ‫-ה ה-ק-ו- ש- מ-ת-?- -------------------- ‫מה המקצוע של מרתה?‬ 0
m-h---miq----a -h-- -ar-ah? m__ h_________ s___ m______ m-h h-m-q-s-'- s-e- m-r-a-? --------------------------- mah hamiqtso'a shel martah?
Вона працює в офісі. ‫-יא---בד- ב-----‬ ‫ה__ ע____ ב______ ‫-י- ע-ב-ת ב-ש-ד-‬ ------------------ ‫היא עובדת במשרד.‬ 0
h- ov-d-t-b'mi---ad. h_ o_____ b_________ h- o-e-e- b-m-s-r-d- -------------------- hi ovedet b'missrad.
Вона працює за комп’ютером. ‫-י--ע-בד- -ם המחש- - --חש-‬ ‫ה__ ע____ ע_ ה____ / ב_____ ‫-י- ע-ב-ת ע- ה-ח-ב / ב-ח-ב- ---------------------------- ‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ 0
hi o--d-t bama--h-v/im h-ma-sh-v h_ o_____ b___________ h________ h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Де Марта? ‫א--ה מר-ה?‬ ‫א___ מ_____ ‫-י-ה מ-ת-?- ------------ ‫איפה מרתה?‬ 0
ey-oh-m-r---? e____ m______ e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
У кіно. ‫--ולנ-ע-‬ ‫ב________ ‫-ק-ל-ו-.- ---------- ‫בקולנוע.‬ 0
b----no'-. b_________ b-q-l-o-a- ---------- baqolno'a.
Вона дивиться фільм. ‫-יא צ--ה ב-ר-.‬ ‫ה__ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi -so--- b'seret. h_ t_____ b_______ h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah b'seret.
Що робить Петро? ‫----מ---- -ל -טר-‬ ‫מ_ ה_____ ש_ פ____ ‫-ה ה-ק-ו- ש- פ-ר-‬ ------------------- ‫מה המקצוע של פטר?‬ 0
ma----m---s--a s-el-pe-e-? m__ h_________ s___ p_____ m-h h-m-q-s-'- s-e- p-t-r- -------------------------- mah hamiqtso'a shel peter?
Він навчається в університеті. ‫-וא -ו-- באו-יב--י-ה.‬ ‫ה__ ל___ ב____________ ‫-ו- ל-מ- ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------- ‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ 0
h--lo-e- ----nive-s-t--. h_ l____ b______________ h- l-m-d b-'-n-v-r-i-a-. ------------------------ hu lomed ba'universitah.
Він вивчає мови. ‫--- -ו-- --ו-.‬ ‫ה__ ל___ ש_____ ‫-ו- ל-מ- ש-ו-.- ---------------- ‫הוא לומד שפות.‬ 0
hu l-me-----fot. h_ l____ s______ h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Де Петро? ‫ה--ן פט-?‬ ‫ה___ פ____ ‫-י-ן פ-ר-‬ ----------- ‫היכן פטר?‬ 0
h--k-a---eter? h______ p_____ h-y-h-n p-t-r- -------------- heykhan peter?
У кафе. ‫בב-ת-ה-פ--‬ ‫ב___ ה_____ ‫-ב-ת ה-פ-.- ------------ ‫בבית הקפה.‬ 0
b------haqa-e-. b______________ b-v-y---a-a-e-. --------------- b'veyt-haqafeh.
Він п’є каву. ‫הוא----ה--פה.‬ ‫ה__ ש___ ק____ ‫-ו- ש-ת- ק-ה-‬ --------------- ‫הוא שותה קפה.‬ 0
h- -----h-q-f-h. h_ s_____ q_____ h- s-o-e- q-f-h- ---------------- hu shoteh qafeh.
Куди вони люблять ходити? ‫-א- -ם-א---ים לצא--‬ ‫ל__ ה_ א_____ ל_____ ‫-א- ה- א-ה-י- ל-א-?- --------------------- ‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ 0
l--a- h-- ohavi--la-se-t? l____ h__ o_____ l_______ l-'-n h-m o-a-i- l-t-e-t- ------------------------- le'an hem ohavim latse't?
На концерти. ‫ל-ו--רט-‬ ‫ל________ ‫-ק-נ-ר-.- ---------- ‫לקונצרט.‬ 0
l'-on-s-rt. l__________ l-q-n-s-r-. ----------- l'qontsert.
Вони люблять слухати музику. ‫ה- --ה-ים-ל-אז---ל-ו-י-ה-‬ ‫ה_ א_____ ל_____ ל________ ‫-ם א-ה-י- ל-א-י- ל-ו-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ 0
he- ----im----a'-z-n lemu---a-. h__ o_____ l________ l_________ h-m o-a-i- l-h-'-z-n l-m-s-q-h- ------------------------------- hem ohavim leha'azin lemusiqah.
Куди вони не люблять ходити? ‫לא---- ---או--ים-ל-א-?‬ ‫ל__ ה_ ל_ א_____ ל_____ ‫-א- ה- ל- א-ה-י- ל-א-?- ------------------------ ‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ 0
le'-n--e- [lo]-o--vi--l-t-e'-? l____ h__ [l__ o_____ l_______ l-'-n h-m [-o- o-a-i- l-t-e-t- ------------------------------ le'an hem [lo] ohavim latse't?
На дискотеку. ‫לד--קו-‬ ‫ל_______ ‫-ד-ס-ו-‬ --------- ‫לדיסקו.‬ 0
l-d-s-o. l_______ l-d-s-o- -------- l'disqo.
Вони не люблять танцювати. ‫-ם לא או-ב---לרק-ד.‬ ‫ה_ ל_ א_____ ל______ ‫-ם ל- א-ה-י- ל-ק-ד-‬ --------------------- ‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ 0
he- lo -h-v----i-qo-. h__ l_ o_____ l______ h-m l- o-a-i- l-r-o-. --------------------- hem lo ohavim lirqod.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)