Розмовник

uk Види діяльності   »   ky иш-чаралар

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [он үч]

13 [он үч]

иш-чаралар

iş-çaralar

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Що робить Марта? Марта-эм-- менен--лект--ип ж-т-т? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
Ma--- ---e-me--n--l--ten-- --t-t? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Вона працює в офісі. А- ----еде --т-йт. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
Al---ŋ-e---i----t. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Вона працює за комп’ютером. А- ------т-рде --т-- ж----. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A- --mpy-t-rde-i-tep jata-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Де Марта? М-рта-к-й--? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Marta-kay-a? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
У кіно. К-нот-а-р-а. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Ki--t-a-rda. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Вона дивиться фільм. Ал--ино----ү--жатат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al -ino k-rüp -atat. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Що робить Петро? Пётр э-н----не- а--к----п-жата-? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Pyotr-e-ne--ene--alekt---p -ata-? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Він навчається в університеті. А--у--в-----етт----у--. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
Al-u-iv--sitett-------. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Він вивчає мови. Ал-----ер---о--йт. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
Al-t-ld---i-ok-y-. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Де Петро? П-----а---? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P-ot--kayd-? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
У кафе. К-фед-. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kafed-. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Він п’є каву. А- (ба--)-к-фе и--- ----т. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
Al ---la)--ofe --ip -a-a-. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Куди вони люблять ходити? С-з --якк- -ар-ан-ы---к-------с-з? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-z--aya-ka -a-gand- jak-ı---rösü-? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
На концерти. Кон-е--к-. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K---sertke. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Вони люблять слухати музику. А-а-----ы---у-к-н-ы жакшы-көруш--. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A-----------uk--n---ja-şı -ö-uşö-. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Куди вони не люблять ходити? Кай-а б-р---ы--к-лб-йт? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K-y-----r--ŋı---el---t? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
На дискотеку. Д---от--ага. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Di-----kag-. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Вони не люблять танцювати. Ал-р------г--ди-ж-кт--ыш-ай-. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Alar -i-leg-----ja-tı---pay-. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)