Розмовник

uk Види діяльності   »   ur ‫مشاغل‬

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

‫13 [تیرہ]‬

terah

‫مشاغل‬

mashaghil

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
Що робить Марта? ‫--ر-ھا ک-ا کرت- -ے؟‬ ‫م_____ ک__ ک___ ہ___ ‫-ا-ت-ا ک-ا ک-ت- ہ-؟- --------------------- ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ 0
m-r-ha--ya-----i----? m_____ k__ k____ h___ m-r-h- k-a k-r-i h-i- --------------------- martha kya karti hai?
Вона працює в офісі. ‫-ہ -ف-- م-ں ----ک-تی ہ--‬ ‫و_ د___ م__ ک__ ک___ ہ___ ‫-ہ د-ت- م-ں ک-م ک-ت- ہ--- -------------------------- ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ 0
wo----f--r m-i- k-am--a-ti ha- - w__ d_____ m___ k___ k____ h__ - w-h d-f-a- m-i- k-a- k-r-i h-i - -------------------------------- woh daftar mein kaam karti hai -
Вона працює за комп’ютером. ‫وہ کمپیوٹر-پ---ام-کر-- ہے-‬ ‫و_ ک______ پ_ ک__ ک___ ہ___ ‫-ہ ک-پ-و-ر پ- ک-م ک-ت- ہ--- ---------------------------- ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ 0
wo- c---u----p---ka-- ka-----a- - w__ c_______ p__ k___ k____ h__ - w-h c-m-u-e- p-y k-a- k-r-i h-i - --------------------------------- woh computer pay kaam karti hai -
Де Марта? ‫ما-ت-- --اں -ے-‬ ‫م_____ ک___ ہ___ ‫-ا-ت-ا ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ 0
ma--h--k-han--ai? m_____ k____ h___ m-r-h- k-h-n h-i- ----------------- martha kahan hai?
У кіно. ‫س--م--م---‬ ‫س____ م____ ‫-ن-م- م-ں-‬ ------------ ‫سنیما میں-‬ 0
ci-em- m--- c_____ m___ c-n-m- m-n- ----------- cinema min-
Вона дивиться фільм. ‫وہ-فلم د-کھ-ر-- ہ--‬ ‫و_ ف__ د___ ر__ ہ___ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ--- --------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ 0
w-h--il--dek--ra-----i-- w__ f___ d___ r___ h__ - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Що робить Петро? ‫---ر ----ک-تا ہ--‬ ‫پ___ ک__ ک___ ہ___ ‫-ی-ر ک-ا ک-ت- ہ-؟- ------------------- ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ 0
pet-- kya-kart---a-? p____ k__ k____ h___ p-t-r k-a k-r-a h-i- -------------------- peter kya karta hai?
Він навчається в університеті. ‫-ہ --نی-ر---------ڑھت--ہے-‬ ‫و_ ی________ م__ پ____ ہ___ ‫-ہ ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا ہ--- ---------------------------- ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ 0
wo---n-v-r-i-- mei--parhta-h-i-- w__ u_________ m___ p_____ h__ - w-h u-i-e-s-t- m-i- p-r-t- h-i - -------------------------------- woh university mein parhta hai -
Він вивчає мови. ‫و--ز-انی---یکھ -ہا ہے-‬ ‫و_ ز_____ س___ ر__ ہ___ ‫-ہ ز-ا-ی- س-ک- ر-ا ہ--- ------------------------ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ 0
wo---uba---n-s--kh --h--h---- w__ z_______ s____ r___ h__ - w-h z-b-n-i- s-e-h r-h- h-i - ----------------------------- woh zubanain seekh raha hai -
Де Петро? ‫پ-ٹ---ہ-- -ے؟‬ ‫پ___ ک___ ہ___ ‫-ی-ر ک-ا- ہ-؟- --------------- ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ 0
p-te--ka--- h--? p____ k____ h___ p-t-r k-h-n h-i- ---------------- peter kahan hai?
У кафе. ‫---ے-میں-‬ ‫ک___ م____ ‫-ی-ے م-ں-‬ ----------- ‫کیفے میں-‬ 0
ki-e-min- k___ m___ k-f- m-n- --------- kife min-
Він п’є каву. ‫و--ک--- پ- --- ---‬ ‫و_ ک___ پ_ ر__ ہ___ ‫-ہ ک-ف- پ- ر-ا ہ--- -------------------- ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ 0
w-h--aaf- -i -a-------- w__ k____ p_ r___ h__ - w-h k-a-i p- r-h- h-i - ----------------------- woh kaafi pi raha hai -
Куди вони люблять ходити? ‫و--ل-گ-ک--ں ---ا پ----کرتے -ی-؟‬ ‫و_ ل__ ک___ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
wo- l-g k--a---a-- pas-n---a--e h---? w__ l__ k____ j___ p_____ k____ h____ w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------- woh log kahan jana pasand karte hain?
На концерти. ‫-نسر--میں-‬ ‫ک____ م____ ‫-ن-ر- م-ں-‬ ------------ ‫کنسرٹ میں-‬ 0
co-c-r---in- c______ m___ c-n-e-t m-n- ------------ concert min-
Вони люблять слухати музику. ‫و--موسیق- شوق-س---ن-ے--ی--‬ ‫و_ م_____ ش__ س_ س___ ہ____ ‫-ہ م-س-ق- ش-ق س- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ 0
woh -o-eeqi-sho--------t-y hi-- w__ m______ s___ s_ s_____ h___ w-h m-s-e-i s-o- s- s-n-a- h-n- ------------------------------- woh moseeqi shoq se suntay hin-
Куди вони не люблять ходити? ‫وہ -وگ--ہ------ا-پسند نہی- -رتے ---؟‬ ‫و_ ل__ ک___ ج___ پ___ ن___ ک___ ہ____ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ن-ی- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ 0
wo- lo----h---j-na -a---- --h---arte ha-n? w__ l__ k____ j___ p_____ n___ k____ h____ w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- n-h- k-r-e h-i-? ------------------------------------------ woh log kahan jana pasand nahi karte hain?
На дискотеку. ‫ڈ--و-م---‬ ‫ڈ___ م____ ‫-س-و م-ں-‬ ----------- ‫ڈسکو میں-‬ 0
ds----in- d___ m___ d-k- m-n- --------- dsko min-
Вони не люблять танцювати. ‫--ہ-- --چ-ے-ک--ش-ق-ن--ں-ہے-‬ ‫ا____ ن____ ک_ ش__ ن___ ہ___ ‫-ن-ی- ن-چ-ے ک- ش-ق ن-ی- ہ--- ----------------------------- ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ 0
in-en--a-hnay -- s----na---h-i - i____ n______ k_ s___ n___ h__ - i-h-n n-c-n-y k- s-o- n-h- h-i - -------------------------------- inhen nachnay ka shoq nahi hai -

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)