Сүйлөшмө

ky Жеңил баарлашуу 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Жеңил баарлашуу 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? ‫מ---ן----/---‬ ‫מ____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
me------n-a-ah/a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Базельден. ‫מב-זל-‬ ‫מ______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
m--a-zel. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Базель Швейцарияда жайгашкан. ‫בא-- --צאת-ב-ו---ץ-‬ ‫ב___ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
b-'zel-n-m-se-t -----a--s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? ‫תר-ה-/-- ---לה-יג -ך--ת ----י--?‬ ‫ת___ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
ta---eh-t-rsh-------ha---g----h--lakh--t-m---m----? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ал чет элдик. ‫ה-א-לא-מכא--‬ ‫ה__ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu--o mi--'n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ал бир канча тилде сүйлөйт. ‫----ד--ר ---ת--בו--‬ ‫ה__ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h- d-v-r s-a--t-rabot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? ‫-- ה----ה-----ה ש-- / - כ--?‬ ‫ז_ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z- h---'am hari'shon----h---t-h-s----t-ka'-? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. ‫-א, הי--- כ-ן-כ---ב-נה -ע----‬ ‫ל__ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-----iti --'--kv-r -a-h---h--h'-v-a-. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Бирок бир жумага гана. ‫--ל--בוע-אח---ל---‬ ‫א__ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
a-al sh--u'---xa- b-----. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? ‫וא-ך מ----ח- ב-י-י--/-י-ך--ה--- כאן-‬ ‫ו___ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w---kh ------x---b'-y--yk---l-h--t--a--? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Абдан жакшы. Эли жакшы. ‫מאו-.-ה-נ--- נ-מד---מא-ד.‬ ‫מ____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me-od---a'a-ash-m-n'x--dim -e'od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Анан мага пейзаж да жагат. ‫-גם---ו- -וצא-ח---עיני-‬ ‫ו__ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'gam hanof--u-s--x-- be--ynai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Сиздин кесибиңиз кандай? ‫ב----ת /-- ---- /-ת-----ה---ק--- -ל--‬ ‫ב__ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'--- -t----- os--/-s----? --h-ham-q--o'- she----? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Мен котормочумун. ‫אנ-----ג- - -ת.‬ ‫א__ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
a-i m-t--g-m/----r-eme-. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
Мен китептерди которомун. ‫א-י -תר-ם /-מת--פר-ם.‬ ‫א__ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-i-me-arge--m-t-r-e-et ---ri-. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
Бул жерде жалгызсызбы? ‫-- / --לב--כא-?‬ ‫א_ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
atah/a--l-v-d-k--n? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. ‫לא,-גם--ש-י / -ע-י-כ--.‬ ‫ל__ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo---a- -s-ti-ba-a-----'n. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Анан менин эки балам бар. ‫ו----ני --לד-- -ל--‬ ‫ו__ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w's-a---------a---e-im -he--. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -