Сүйлөшмө

ky Жеңил баарлашуу 2   »   fi Small Talk 2

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Жеңил баарлашуу 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча финче Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? M-stä--e---lette?-- Mi--ä t- ---t---------i-? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Базельден. B-sel-s--. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Базель Швейцарияда жайгашкан. B--e- -i-a--------eit-iss-. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? S--nko ---tell- --i-l- ---ra-Mülle-in? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
Ал чет элдик. H-- -n-u-k-ma----nen. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
Ал бир канча тилде сүйлөйт. H-- ----- -------ieltä. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? Ol-tt-------im---stä----t-a---ä--ä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. En--oli--t---l- ----iim- ----na. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Бирок бир жумага гана. M-----vai- yh--- vi--o-. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? M-----vi--dytt- m---lä? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Абдан жакшы. Эли жакшы. Eri---in h----.--hm--------- --kav--. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
Анан мага пейзаж да жагат. J--m---ema--ie-lyt-ä- -inu- m-ö-. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Сиздин кесибиңиз кандай? Mi------tt--työks--ne? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Мен котормочумун. Ol---kä-n-ä--. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Мен китептерди которомун. Mi-- k-ännä---i--oja. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Бул жерде жалгызсызбы? O-ette-o---sin---äll-? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. E---vai---i---m-eh-ni -- my---t-ällä. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
Анан менин эки балам бар. Ja t--l-- -vat-mo-e--a- l-p-eni. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -