Сүйлөшмө

ky Байламталар 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [токсон беш]

Байламталар 2

Байламталар 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish'im w'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

milot xibur 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Ал качандан бери иштебей калды? ‫מ-ת---יא-----לת-‬ ‫מ___ ה__ מ_______ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m-mat-y-hi -uvtelet? m______ h_ m________ m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Турмушка чыккандан бериби? ‫מ-ז ניש----?‬ ‫מ__ נ________ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
m-'az ni-su'ey--? m____ n__________ m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. ‫כ-,-----ל---ו-ד- -אז---תח--ה-‬ ‫כ__ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
ke---h--lo-o----- m-'-z-shihitx-tnah. k___ h_ l_ o_____ m____ s____________ k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. ‫מאז -ה---התחתנה-ה-א--א עוב-ת-‬ ‫מ__ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m------heh-----xa---- ----o ove---. m____ s____ h________ h_ l_ o______ m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Алар таанышкандан бери бактылуу. ‫מ-ז --ם---י-ים-הם מ-וש-ים-‬ ‫מ__ ש__ מ_____ ה_ מ________ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
me-az--hehe---ek-r-- -e----'---ar--. m____ s_____ m______ h__ m__________ m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. ‫מ-ז שי-------ל--ם --------- לע-תים -חוק-ת-‬ ‫מ__ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
me'az -----s- -a-e- yela-i- he---ots'im l-'--im --x-q-t. m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______ m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Ал качан чалат? ‫מ-י---- מ---- -ט---ן-‬ ‫מ__ ה__ מ____ ב_______ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
m-tay--i----abere- -at-l----? m____ h_ m________ b_________ m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Айдап баратыппы? ‫---ן--נסיע-?‬ ‫ב___ ה_______ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
biz-a- --n-s----? b_____ h_________ b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
Ооба, айдап баратып. ‫--,-בזמן------נו-ע- --כ-ני-.‬ ‫כ__ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
k-n, b-z-a--s---i-nosa'at --mekho-it. k___ b_____ s____ n______ b__________ k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. ‫--א מד-רת-ב-לפון-ב--ן-שה-א-נ--עת -מכו---.‬ ‫ה__ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
hi me---e-e----t-lef-n-bazma----eh----sa'---b--ekh---t. h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________ h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. ‫ה---צופה-ב-לוו---- -זמ- שהיא----צת.‬ ‫ה__ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
hi tso--- b-te-e-----h b--ma- s-----m---h---et. h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________ h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. ‫--א מ--ינ- למ-סי-- ב--ן---י--עו-ה ש-עו-- --ת.‬ ‫ה__ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
h----'az--ah --m--iqah -az--n s---- o-s-h-shi---re- --yt. h_ m________ l________ b_____ s____ o____ s________ b____ h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. ‫-ני לא---אה -לו--כא-- אין ----ש-----.‬ ‫א__ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
ani lo r-'e---o'-h-kl-m ---a-her-eyn----mi-hqa---m. a__ l_ r__________ k___ k_______ e__ l_ m__________ a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. ‫א-י -א --י- --ה כלו--כ-ה-ו--קה--ה-רוע---‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
an-------v--/me-i-a----u---s-e-amus--ah k-----'e----. a__ l_ m____________ k___ k____________ k__ r________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. ‫אני ------- - ה--לום כא-- --י--צונ--/-ת.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
ani lo--e-ia-/m-rixah-kl---ka-asher a-- m--s-nan-m-ts--e-et. a__ l_ m_____________ k___ k_______ a__ m___________________ a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. ‫-------ו-ח---מו--ת-כ--- -ור--גשם.‬ ‫א____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
ana-n- --qx-m--onit ---a-he- yored g-she-. a_____ l_____ m____ k_______ y____ g______ a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. ‫-ם נ-כה-ב-וטו נ-- -טייל -ע--ם.‬ ‫א_ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i- n-z--h-balot- nis--------el---'-la-. i_ n_____ b_____ n____ l______ b_______ i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. ‫אם הו--ל- י--- ב--ו--נ-חי- -אכ-ל-‬ ‫א_ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
im--u lo--agi-a --qaro- n-tx-l l--ek---. i_ h_ l_ y_____ b______ n_____ l________ i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -