| Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? |
ה-י- ---- - - --רו--ל------ס?
____ צ___ / ה ל____ ל_________
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?-
-------------------------------
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
0
h-i-a tsa--kh/-sri-ha--liqr--l'-m--lan-?
h____ t_______________ l____ l__________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-?
----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
|
Сага тез жардам чакырууга туура келдиби?
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
|
| Сага врачты чакырууга туура келдиби? |
ה-ית----- /-ה -קרוא ל-ו---
____ צ___ / ה ל____ ל______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-
----------------------------
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
0
h---a-tsar-k--t---kh-h-l--ro---ro--?
h____ t_______________ l____ l______
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-?
------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
|
Сага врачты чакырууга туура келдиби?
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
|
| Сен милицияны чакырууң керек беле? |
-י-- -רי- - ה לקר-א--משט--?
____ צ___ / ה ל____ ל_______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?-
-----------------------------
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
0
hai-a---ar----tsrik-a- -i-ro-l-mis-t-ra-?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
|
Сен милицияны чакырууң керек беле?
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
|
| Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. |
יש-ל- א---ספר-ה------ -יה-ל- א-תו ----.
__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
-----------------------------------------
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
0
y--h--e-ha---k- -- -is-ar--a-e-e-on?-h-ya---i--to ---e-a.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
|
Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу.
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
|
| Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. |
יש -- א---כתו-ת- הי- ל- ---ה--רגע.
__ ל_ א_ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
------------------------------------
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
0
ye---le-----a-- e-----to--t?-hay-h--- o--h-ka-e--.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
|
Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу.
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
|
| Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. |
-ש -ך--ת ------י-- --ה -----ת--כ----
__ ל_ א_ מ__ ה____ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
--------------------------------------
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
0
y--- --k----a---et---p-t h-'i-?-h---- ---ota--ka-eg-.
y___ l_________ e_ m____ h_____ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-.
-----------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
|
Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу.
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
|
| Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. |
----ה-יע בזמן? --א-ל--י-ול-ה-- ל-ג-ע --מן-
___ ה___ ב____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ ב_____
-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.-
--------------------------------------------
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
0
h- he--- -a-m-n-----l---ak-ol --yah-l-hag-- -azm-n.
h_ h____ b______ h_ l_ y_____ h____ l______ b______
h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-.
---------------------------------------------------
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
|
Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок.
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
|
| Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. |
-וא--צא את-ה--ך? --א לא י--ל ה-ה-------א- -ד---
___ מ__ א_ ה____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ א_ ה_____
-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.-
-------------------------------------------------
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
0
h--mat------h--er---? hu l- ------ --y---li-ts--e-----erek-.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
|
Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок.
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
|
| Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. |
-ו---בי- אות-- הו--לא---ה-מס--ל --ב------י-
___ ה___ א____ ה__ ל_ ה__ מ____ ל____ א_____
-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.-
---------------------------------------------
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
0
h- --vi- --k-a? h-----hayah m-sug-l --havin---i.
h_ h____ o_____ h_ l_ h____ m______ l______ o___
h- h-v-n o-k-a- h- l- h-y-h m-s-g-l l-h-v-n o-i-
------------------------------------------------
hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
|
Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок.
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
|
| Эмнеге өз убагында келе албадың? |
--- -א יכ-ל- -הגיע--זמן?
___ ל_ י____ ל____ ב_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?-
--------------------------
למה לא יכולת להגיע בזמן?
0
la-a- l- y--ho--a --------ba-ma-?
l____ l_ y_______ l______ b______
l-m-h l- y-k-o-t- l-h-g-a b-z-a-?
---------------------------------
lamah lo yakholta l'hagia bazman?
|
Эмнеге өз убагында келе албадың?
למה לא יכולת להגיע בזמן?
lamah lo yakholta l'hagia bazman?
|
| Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? |
-מה ל- מצאת -ת --רך?
___ ל_ מ___ א_ ה_____
-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?-
----------------------
למה לא מצאת את הדרך?
0
l---h--o-mat---ta et----e--kh?
l____ l_ m_______ e_ h________
l-m-h l- m-t-a-t- e- h-d-r-k-?
------------------------------
lamah lo matsa'ta et haderekh?
|
Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң?
למה לא מצאת את הדרך?
lamah lo matsa'ta et haderekh?
|
| Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? |
-------יכולת-ל--ין-----?
___ ל_ י____ ל____ א_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?-
--------------------------
למה לא יכולת להבין אותו?
0
l---- lo --k---ta-l'ha-----t-?
l____ l_ y_______ l______ o___
l-m-h l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o-
------------------------------
lamah lo yakholta l'havin oto?
|
Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң?
למה לא יכולת להבין אותו?
lamah lo yakholta l'havin oto?
|
| Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. |
לא--כו--- ל--א --מ---- ל--היה-א------.
__ י_____ ל___ ב___ כ_ ל_ ה__ א________
-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-
----------------------------------------
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
0
l- -ak--lti -av--baz--- k- -----yah-o---u-.
l_ y_______ l___ b_____ k_ l_ h____ o______
l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-.
-------------------------------------------
lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
|
Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым.
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
|
| Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. |
לא י-ול---למצו- א----ר--כי -- ה---- -י מפ-.
__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____
-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-
---------------------------------------------
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
0
lo-y-kho-t--li--so--t hadere-h k---o h---a---- m----.
l_ y_______ l_____ e_ h_______ k_ l_ h_____ l_ m_____
l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h-
-----------------------------------------------------
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
|
Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
|
| Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. |
-- י--לת--לה--ן-א-----י ה-ו-יקה ה-י-- -ו-ש----י.
__ י_____ ל____ א___ כ_ ה______ ה____ ר____ מ____
-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-
--------------------------------------------------
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
0
lo-yakh-lti l'----n oto -- -amu---a--h---ah ---e---t--iday.
l_ y_______ l______ o__ k_ h________ h_____ r_______ m_____
l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'-s-e- m-d-y-
-----------------------------------------------------------
lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
|
Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу.
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
|
| Мен таксиге отурушум керек болчу. |
הי----חי-- -ק-ת-מו--ת.
_____ ח___ ל___ מ______
-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-
------------------------
הייתי חייב לקחת מונית.
0
ha--- x-y---l-q--at --nit.
h____ x____ l______ m_____
h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t-
--------------------------
hayti xayav laqaxat monit.
|
Мен таксиге отурушум керек болчу.
הייתי חייב לקחת מונית.
hayti xayav laqaxat monit.
|
| Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. |
הייתי--י------ות-את---- -עיר.
_____ ח___ ל____ א_ מ__ ה_____
-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.-
-------------------------------
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
0
hay---xa--v l-qn-t--t-m-----ha---.
h____ x____ l_____ e_ m____ h_____
h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'-r-
----------------------------------
hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
|
Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу.
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
|
| Радиону өчүрүүгө туура келди. |
הי--י--י---ל-ב-------רד--.
_____ ח___ ל____ א_ ה______
-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-
----------------------------
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
0
ha-t- ------l---a-ot e- ha--dio.
h____ x____ l_______ e_ h_______
h-y-i x-y-v l-k-a-o- e- h-r-d-o-
--------------------------------
hayti xayav l'khabot et haradio.
|
Радиону өчүрүүгө туура келди.
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
hayti xayav l'khabot et haradio.
|