Сүйлөшмө

ky Жолугушуу   »   he ‫פגישה‬

24 [жыйырма төрт]

Жолугушуу

Жолугушуу

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Автобуска кечигип калдыңбы? ‫--ח-- --וט---ס-‬ ‫א____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
ix--t- -a-ot---s? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Мен сени жарым сааттан бери күттүм. ‫-יכ-ת--ל- -------.‬ ‫ח_____ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
x-k--i -e--a/l--h-xa-si-sha--h. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Жаныңда уюлдук телефон жокпу? ‫אי- ---טל-ו- ני--?‬ ‫א__ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
e-n--ek-a/--------efon -ay--? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Кийинки жолу так бол! ‫----ל - ---דייק-בפעם-הבאה-‬ ‫ת____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
t--h-----/t-sh---li-l-daye- b-f-a- -ab--a-! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Кийинки жолу таксиге түш! ‫בפע- -ב-ה--ח---נית-‬ ‫ב___ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
b----m --ba'ah-q-x---- monit. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Кийинки жолу кол чатыр алып кел! ‫בפ---ה-אה--ח--טרי--‬ ‫ב___ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
ba---m-----'a-----/q-i-mitr---! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Эртең мен бошмун. ‫מ-ר --י-פ--י-- -.‬ ‫מ__ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
m-x-r-a-- ---u-/--uy--. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Эртең жолугалыбы? ‫נפ-ש-מח-?‬ ‫נ___ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
ni-a-esh ma-a-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт. ‫--י-מ--ע--/ ת- מחר---י ----כול ---.‬ ‫א__ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
a-- m--s--'-r/-i---a'-re----a-ar-a-- lo-y-----/yekh--a-. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Ушул дем алыш күндөрүнө пландарың барбы? ‫האם -כנ-- -ש----סוף--שב-- ה-רו--‬ ‫ה__ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
ha--m tik-nan-a mash--u -e-o- ---hav-'-----arov? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Же сенде мурунтан эле жолугушуу барбы? ‫האם כב- -בעת----ו-‬ ‫ה__ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
h--i- k--r -a--'--m-s-eh-? h____ k___ q_____ m_______ h-'-m k-a- q-v-'- m-s-e-u- -------------------------- ha'im kvar qava't mashehu?
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм. ‫---------/-ה-שנ-גש---ו----ב---‬ ‫א__ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
ani-------a--et-i'aha --e-ip-e-h-b--of --s-evu-a. a__ m________________ s_________ b____ h_________ a-i m-t-i-a-m-t-i-a-a s-e-i-g-s- b-s-f h-s-e-u-a- ------------------------------------------------- ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
Пикник кылалыбы? ‫א-לי-נע-ה פ-קנ---‬ ‫א___ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
ul-- na--sse-----ni-? u___ n_______ p______ u-a- n-'-s-e- p-q-i-? --------------------- ulai na'asseh piqniq?
Жээкке баралыбы? ‫-ול- -יסע --וף ---?‬ ‫א___ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
u-----is--l-xof-haya-? u___ n___ l____ h_____ u-a- n-s- l-x-f h-y-m- ---------------------- ulai nisa l'xof hayam?
Тоого баралы? ‫--ל---י-ע ---ים-‬ ‫א___ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
ul---nis- --har-m? u___ n___ l_______ u-a- n-s- l-h-r-m- ------------------ ulai nisa laharim?
Мен сени кеңседен алып кетем. ‫--י--א--ף ---ך --מש---‬ ‫א__ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
an--e-e-----ta-- m'-amis----. a__ e_____ o____ m___________ a-i e-e-o- o-a-h m-h-m-s-r-d- ----------------------------- ani e'esof otakh m'hamissrad.
Мен сени үйдөн алып кетем. ‫אני -אס-ף א-תך ------‬ ‫א__ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
a---e-es-- ----h-m-hab---. a__ e_____ o____ m________ a-i e-e-o- o-a-h m-h-b-i-. -------------------------- ani e'esof otakh m'habait.
Мен сени аялдамадан алып кетем. ‫א-------ף---תך---ח-----ו-ו-ו-.‬ ‫א__ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
a-- e'-so----a---mi--xa--t-ha'ot--us. a__ e_____ o____ m________ h_________ a-i e-e-o- o-a-h m-t-x-n-t h-'-t-b-s- ------------------------------------- ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -