Parlør

da Possessivpronominer 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Kasakhisk Afspil Yderligere
brillerne К-з-л-ірік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K---l--r-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Han har glemt sine briller. Ол----ні--к-з-лді-ігі--ұм------е--і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol-ö--n-ñ -ö---dir---n -mı--p -e-ti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han dog sine briller? Оның---зі-д--ігі---й----к-н? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O--ñ---zil---igi-q-y-a-ek-n? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
uret с-ғ-т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s---t s____ s-ğ-t ----- sağat
Hans ur er i stykker. О-----аға-- бұзы-ы- -а-ды. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O--- s-ğat---u-ı-----a---. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Uret hænger på væggen. С-ғ-т -абы--ад- ілі--п-т-р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sağ-- qab-rğad--i---ip-tu-. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
passet т--құж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t--q-jat t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Han har mistet sit pas. Ол--ө-қ-ж-т-- ж---л--- а---. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--tö-q-jatın j-ğ--t-- -ld-. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Hvor har han dog sit pas? Он-ң--өл--жат---ай-а е-ен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-----l-uja---q-y----ke-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
hun – hendes о--р-– -здерін-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--- –------iniñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Børnene kan ikke finde deres forældre. Б---л-р ---е-ін---ат---на-ын ---а-а-----жүр. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-l--ar-ö--er---ñ -t--a-a------ba al-a---ü-. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Men der kommer deres forældre jo! А-а---а-ы ән- к--е-жа-ы--ғ--! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
At---n--ı-äne ke------ır--oy! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
De – Deres С-- -----дің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z –-S--d-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Мю-л-р-м-р-а, --з--- с--ар---з--ал-й-бо-д-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Myull-- m--z-, siz--ñ-s--arıñ-z-qalay -ol--? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Мюл--р-мырз-,---------й-л-ңі--қ-й--? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My----r m-rz-- ---diñ äy-li-iz--a-d-? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
De – Deres С---– ---д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z---Si-d-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Шм-д---а-ым,--і--ің-----р--ыз---лай--о---? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-----xa--m----z-iñ -aparı-ız-qa-a- bol-ı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Шмидт-х---м- с--д-ң -үйе-і--з-қайд-? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şmïd- xa-ı-, --z-iñ-k-yew---z --yda? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -