Parlør

da Possessivpronominer 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Kasakhisk Afspil Yderligere
brillerne К-зі-----к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Kö-------k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Han har glemt sine briller. Ол -зі--- -ө--лд--ігін----т-- ке--і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol özi--- --zi--i---i----ı--p -----. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han dog sine briller? О--- --зі-д-рі-і-қа--- ек-н? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O-ıñ-közildi--gi-qa--a--k-n? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
uret с-ғат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
Hans ur er i stykker. Он-- са--т- б-з-л-- -а---. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onıñ --ğ-tı b-z-lıp-q-l-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Uret hænger på væggen. Сағат ----рғ--а і-і-і- --р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S--at q-b--ğa-a il--ip--u-. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
passet тө--ұж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö----at t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Han har mistet sit pas. О------ұжат---ж-ғ--т-п----ы. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol -ö-qujatın ------ıp-a--ı. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Hvor har han dog sit pas? Оның-т--құ-аты қ--да---е-? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ıñ--ö----atı--a-da-e-e-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
hun – hendes о--р-–-өз----н-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--r –-öz---i-iñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Børnene kan ikke finde deres forældre. Ба---ар------ін-- -та-ан--ы--таба ал-ай ж--. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Bala-a- -z-e-in-ñ---a------------ al-ay---r. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Men der kommer deres forældre jo! А-а-ан-сы --е ------------о-! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A----nası-ä-- ---- -at------! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
De – Deres Сі------з-ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz – Siz--ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? М--лер ---з-, сі--ің --па---ы- -а--- -о---? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-ulle--m-rza--s-z-i- --p--ı----q-l-- b-ldı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Мю-лер-мы--а,---з--- ә--л--із---йд-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
Myu--er--ırz---s--diñ-ä--l-ñ-z----d-? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
De – Deres С-з - Сі--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z-– S-zd-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Шм-д- -а--м,--і-д-------р--ыз қ-л-й--ол--? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş--d-----ım--s-z--ñ-sa-a--ñ---qa-ay-b-l--? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Шм------ным, с--д------еуің-з--айда? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şmïdt -a--m- -izd-- -ü-----i- qayda? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -