Parlør

da Possessivpronominer 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Armensk Afspil Yderligere
brillerne ակ-ոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a--o-s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Han har glemt sine briller. Ն- ---ակ---ը-մոռացել--: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na-ir --n--s’- mo-r--s’y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Hvor har han dog sine briller? Ո----ղ է-ն-----նո--: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vorte-gh ----a ak-o--’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
uret ժամ-ց-ւ-ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z-a---s’-y--’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Hans ur er i stykker. Նրա-ժամ----յ--փ--ց-լ-է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
N-a-zh------u-t-’ -’c---t-’y-l e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Uret hænger på væggen. Ժա----ւ----կա-ված է---տ-ց: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z--m-t-’uyts-y -akhv-t- e--a-it-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
passet ա-ձ-ա--ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
andzna-ir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
Han har mistet sit pas. Ն- կ-րց-ե- է ի-----նա--րը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na --r-s’--l-e ir-an-zn--i-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Hvor har han dog sit pas? Որտե-- է --ա--նձ-ագ-ր-: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-r----h e--ra--n--na-i-y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
hun – hendes ն--- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na-- -r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Børnene kan ikke finde deres forældre. Ե-եխ---րը չ-ն-կար-ղան-ւ---տն-լ----ն--ծն--ն-ր-ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Yere-h-n--y c-’ye- -a--g-a-----t-e- -r----- tsn-g-n--in Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Men der kommer deres forældre jo! Ա-ա ---իս -----ա-- -նո--ե--: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Aha g-li----- n--n--’ -sn----ery A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
De – Deres Դուք-- -եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--’-- --er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Ի-չպ-ս-էր ----ճամբորդո--յունը--պ-ր-ն-Մյու-լե-: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
Inc-’-e---- ---- --ambor-ut’y-n-- --r-n-----l-r I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Ո-տե-ղ-- Ձ-ր -ինը, պարոն -յուլլեր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vo-------- -ze- -in-,-pa----M---ler V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
De – Deres Դու- - Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-k- - D--r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Ի--պե-ս-է----- --մ--ր--ւ--ո-նը- --կի- Շ--դ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Inch’-e՞--er ---- ----b----t-y-n-- -i------mid I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Ո--------Ձ-ր ----ս-ն-- տիկին----դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
V-r-e-gh-e -z-r-am--iny, t--in S---d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -