Parlør

da Possessivpronominer 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Makedonsk Afspil Yderligere
brillerne о---а о____ о-и-а ----- очила 0
oc---a o_____ o-h-l- ------ ochila
Han har glemt sine briller. То--ги за--ра-и св--те-оч--а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
To- gui-za---a------i--e----ila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Hvor har han dog sine briller? К-де -е нег-ви-- оч---? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kad-- -ye -ye--ov-t-e-----l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
uret ч-со-ник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c----vn-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Hans ur er i stykker. Не-о------а--в-ик----а-ип--. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e--ov-ot ch-s--n-k ye r--i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Uret hænger på væggen. Ч-совн--от --зака--- на-ѕ---т. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-asovnik-t-ye --k--hy-n -a d--d--. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
passet п-с-ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
pa--sh p_____ p-s-s- ------ pasosh
Han har mistet sit pas. То--го загу---св-јот---с--. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј-g-- zaguo-b----o----p---s-. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Hvor har han dog sit pas? К--е е не-о---т --со-? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-d-e ye-nyeg--v--t -a--sh? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
hun – hendes т-е---ни--н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiye----ivyen t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Børnene kan ikke finde deres forældre. Децата не-м-жа- -а--- -а-да- с-о--е-р-----л-. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-e-za------ -oʐat d- -u--n----t s--itye -odit--li. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Men der kommer deres forældre jo! А-а ----г- -о-ѓа-- -ивн--- род---л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a--e--- -u--d-aѓa-t--i-n---- r--i--eli! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
De – Deres Вие-–-Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-----sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Как-----ше---ш--- -ат-в-њ-- -ос-о-и-е --лер? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K--vo ---s-ye V-s-ye---------a-y-- ----pod---e --lye-? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Кад- е -----а-с-пруга,-г--подин---и---? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka--e-ye-Va----- s-p-o----, --o-----nye -ily-r? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
De – Deres В---– --ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y--–---sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? К-----беше--а---о----у--њ-,----п------и-? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K--v- b--s--- V--h-e-- -at-ov--ye,-g-osp-ѓo--hmi-? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? К--- - --шио- -о-р--, г-с---- Шми-? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K--ye ye--as--o-----r-o-u,-gu--po---S-m-t? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -