መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ስምዒታት   »   af Gevoelens

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

ስምዒታት

ስምዒታት

56 [ses en vyftig]

Gevoelens

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ድልየት ምህላው lus-hê l__ h_ l-s h- ------ lus hê 0
ድልየት ኣሎና። O-s het--u-. O__ h__ l___ O-s h-t l-s- ------------ Ons het lus. 0
ድልየት የብልናን። Ons het -i- lu--nie. O__ h__ n__ l__ n___ O-s h-t n-e l-s n-e- -------------------- Ons het nie lus nie. 0
ፍርሒ ምህላው። o----ng t- --es o_ b___ t_ w___ o- b-n- t- w-e- --------------- om bang te wees 0
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። Ek i--bang. E_ i_ b____ E- i- b-n-. ----------- Ek is bang. 0
ኣነ ፍርሒ የብለይን። Ek is n-e--a---nie. E_ i_ n__ b___ n___ E- i- n-e b-n- n-e- ------------------- Ek is nie bang nie. 0
ግዜ ምህላው o------t---ê o_ t__ t_ h_ o- t-d t- h- ------------ om tyd te hê 0
ንሱ ግዜ ኣለዎ። Hy h-t tyd. H_ h__ t___ H- h-t t-d- ----------- Hy het tyd. 0
ንሱ ግዜ የብሉን። H------n-e--y---ie. H_ h__ n__ t__ n___ H- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Hy het nie tyd nie. 0
መሰልቸው ምህላው om--erve-ld t- -ees o_ v_______ t_ w___ o- v-r-e-l- t- w-e- ------------------- om verveeld te wees 0
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። S- i--v---ee--. S_ i_ v________ S- i- v-r-e-l-. --------------- Sy is verveeld. 0
ንሳ ኣይሰልቸዋን ። Sy -- nie-verv-e-d-ni-. S_ i_ n__ v_______ n___ S- i- n-e v-r-e-l- n-e- ----------------------- Sy is nie verveeld nie. 0
ጥምየት ምህላው om h----r -----es o_ h_____ t_ w___ o- h-n-e- t- w-e- ----------------- om honger te wees 0
ጥምየት ኣለኩም ዶ? I---ull--h--ger? I_ j____ h______ I- j-l-e h-n-e-? ---------------- Is julle honger? 0
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? I- j-l-- -i--ho-ge---i-? I_ j____ n__ h_____ n___ I- j-l-e n-e h-n-e- n-e- ------------------------ Is julle nie honger nie? 0
ምጽማእ o- -o-- te ---s o_ d___ t_ w___ o- d-r- t- w-e- --------------- om dors te wees 0
ንስኹም ጸሚኹም ። H-lle--- d-rs. H____ i_ d____ H-l-e i- d-r-. -------------- Hulle is dors. 0
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። H-lle -s-n-e dor- nie. H____ i_ n__ d___ n___ H-l-e i- n-e d-r- n-e- ---------------------- Hulle is nie dors nie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -