መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምድላው መገሻ   »   af Reisvoorbereiding

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

ምድላው መገሻ

ምድላው መገሻ

47 [sewe en veertig]

Reisvoorbereiding

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! Jy--o-t -----o----s pa-! J_ m___ o__ k______ p___ J- m-e- o-s k-f-e-s p-k- ------------------------ Jy moet ons koffers pak! 0
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! J----g --ks-v-rge----ie! J_ m__ n___ v______ n___ J- m-g n-k- v-r-e-t n-e- ------------------------ Jy mag niks vergeet nie! 0
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! J- -et ’- -ro-- -of-e- --dig! J_ h__ ’_ g____ k_____ n_____ J- h-t ’- g-o-t k-f-e- n-d-g- ----------------------------- Jy het ’n groot koffer nodig! 0
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! Mo-nie-d-e -a-p-ort verge-t ---! M_____ d__ p_______ v______ n___ M-e-i- d-e p-s-o-r- v-r-e-t n-e- -------------------------------- Moenie die paspoort vergeet nie! 0
ቲከትካ ከይትርስዖ! M--n-- d---vl-e-----k--r-j-- -----et-ni-! M_____ d__ v________________ v______ n___ M-e-i- d-e v-i-g-u-g-a-r-j-e v-r-e-t n-e- ----------------------------------------- Moenie die vliegtuigkaartjie vergeet nie! 0
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! Moenie--ie re--i-ers--e-- -e---------! M_____ d__ r_____________ v______ n___ M-e-i- d-e r-i-i-e-s-j-k- v-r-e-t n-e- -------------------------------------- Moenie die reisigerstjeks vergeet nie! 0
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። Ne-m --n-r-nd-oo--saa-. N___ s___________ s____ N-e- s-n-r-n-r-o- s-a-. ----------------------- Neem sonbrandroom saam. 0
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። N----j-u -on-ril-s--m. N___ j__ s______ s____ N-e- j-u s-n-r-l s-a-. ---------------------- Neem jou sonbril saam. 0
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። Neem-jo--so---ed -aam. N___ j__ s______ s____ N-e- j-u s-n-o-d s-a-. ---------------------- Neem jou sonhoed saam. 0
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Wi---y ’---a--a--------n--m? W__ j_ ’_ p_______ s________ W-l j- ’- p-d-a-r- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n padkaart saamneem? 0
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Wil jy -n re--gid--s-a--e--? W__ j_ ’_ r_______ s________ W-l j- ’- r-i-g-d- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n reisgids saamneem? 0
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Wil-j- ’- -am-reel s--m-e-m? W__ j_ ’_ s_______ s________ W-l j- ’- s-m-r-e- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n sambreel saamneem? 0
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ H---d-e broe--- --e-h-m-e--- --e so-ki-- -n---d-gte. H__ d__ b______ d__ h____ e_ d__ s______ i_ g_______ H-u d-e b-o-k-, d-e h-m-e e- d-e s-k-i-s i- g-d-g-e- ---------------------------------------------------- Hou die broeke, die hemde en die sokkies in gedagte. 0
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ Ho- d-- das-e,-die----d--s-en ----sp---b--djie- i-----agt-. H__ d__ d_____ d__ g______ e_ d__ s____________ i_ g_______ H-u d-e d-s-e- d-e g-r-e-s e- d-e s-o-t-a-d-i-s i- g-d-g-e- ----------------------------------------------------------- Hou die dasse, die gordels en die sportbaadjies in gedagte. 0
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። H---d-- s-a-p-l-re- --- n--h---- -n di- T--emd- -- g-d--te. H__ d__ s__________ d__ n_______ e_ d__ T______ i_ g_______ H-u d-e s-a-p-l-r-, d-e n-g-e-d- e- d-e T-h-m-e i- g-d-g-e- ----------------------------------------------------------- Hou die slaapklere, die naghemde en die T-hemde in gedagte. 0
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ J- h-- --o-n-, --nd-l- -n-s-e--l----d-g. J_ h__ s______ s______ e_ s______ n_____ J- h-t s-o-n-, s-n-a-e e- s-e-e-s n-d-g- ---------------------------------------- Jy het skoene, sandale en stewels nodig. 0
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ Jy ----s---oeke,-see- -n -n-na--skêr --di-. J_ h__ s________ s___ e_ ’_ n_______ n_____ J- h-t s-k-o-k-, s-e- e- ’- n-e-s-ê- n-d-g- ------------------------------------------- Jy het sakdoeke, seep en ’n naelskêr nodig. 0
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ Jy h-- ’- -a-, tand-borse---n -an--pas-a--odig. J_ h__ ’_ k___ t__________ e_ t_________ n_____ J- h-t ’- k-m- t-n-e-o-s-l e- t-n-e-a-t- n-d-g- ----------------------------------------------- Jy het ’n kam, tandeborsel en tandepasta nodig. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -