መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምድላው መገሻ   »   af Reisvoorbereiding

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

ምድላው መገሻ

ምድላው መገሻ

47 [sewe en veertig]

Reisvoorbereiding

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! Jy mo-t--n--kof--r- pa-! J_ m___ o__ k______ p___ J- m-e- o-s k-f-e-s p-k- ------------------------ Jy moet ons koffers pak! 0
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! Jy -ag -i-s-ver-ee- ni-! J_ m__ n___ v______ n___ J- m-g n-k- v-r-e-t n-e- ------------------------ Jy mag niks vergeet nie! 0
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! Jy--et ’n ----t -offe- --d--! J_ h__ ’_ g____ k_____ n_____ J- h-t ’- g-o-t k-f-e- n-d-g- ----------------------------- Jy het ’n groot koffer nodig! 0
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! M---ie -ie -a-p---t ve---e- n-e! M_____ d__ p_______ v______ n___ M-e-i- d-e p-s-o-r- v-r-e-t n-e- -------------------------------- Moenie die paspoort vergeet nie! 0
ቲከትካ ከይትርስዖ! Moeni------vli----i--aar---e v---e------! M_____ d__ v________________ v______ n___ M-e-i- d-e v-i-g-u-g-a-r-j-e v-r-e-t n-e- ----------------------------------------- Moenie die vliegtuigkaartjie vergeet nie! 0
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! Mo-n---d-e----sigers-je-s ----e---nie! M_____ d__ r_____________ v______ n___ M-e-i- d-e r-i-i-e-s-j-k- v-r-e-t n-e- -------------------------------------- Moenie die reisigerstjeks vergeet nie! 0
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። N----s--b-a-d-oom-----. N___ s___________ s____ N-e- s-n-r-n-r-o- s-a-. ----------------------- Neem sonbrandroom saam. 0
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። N-em-j-u --nbr-- saam. N___ j__ s______ s____ N-e- j-u s-n-r-l s-a-. ---------------------- Neem jou sonbril saam. 0
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። N--- j-u s----ed -aa-. N___ j__ s______ s____ N-e- j-u s-n-o-d s-a-. ---------------------- Neem jou sonhoed saam. 0
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? W----- ’n----ka-r- -aa--e-m? W__ j_ ’_ p_______ s________ W-l j- ’- p-d-a-r- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n padkaart saamneem? 0
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? W----y--n ---sg-d---aa-n--m? W__ j_ ’_ r_______ s________ W-l j- ’- r-i-g-d- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n reisgids saamneem? 0
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Wi--jy ’----mb-ee--saamn-e-? W__ j_ ’_ s_______ s________ W-l j- ’- s-m-r-e- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n sambreel saamneem? 0
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ Ho- --e b--ek-, -i- -e--e----die -okki-- -n---da--e. H__ d__ b______ d__ h____ e_ d__ s______ i_ g_______ H-u d-e b-o-k-, d-e h-m-e e- d-e s-k-i-s i- g-d-g-e- ---------------------------------------------------- Hou die broeke, die hemde en die sokkies in gedagte. 0
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ H-u die---s-e,-di- ----el- -- ----sp-r-------e- -n gedag--. H__ d__ d_____ d__ g______ e_ d__ s____________ i_ g_______ H-u d-e d-s-e- d-e g-r-e-s e- d-e s-o-t-a-d-i-s i- g-d-g-e- ----------------------------------------------------------- Hou die dasse, die gordels en die sportbaadjies in gedagte. 0
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። Hou-d-e -laa----re- -ie --gh---e--- d-e --hemde-in ---a--e. H__ d__ s__________ d__ n_______ e_ d__ T______ i_ g_______ H-u d-e s-a-p-l-r-, d-e n-g-e-d- e- d-e T-h-m-e i- g-d-g-e- ----------------------------------------------------------- Hou die slaapklere, die naghemde en die T-hemde in gedagte. 0
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ Jy---t -koen-, s---al--e- s-e-e-s -odig. J_ h__ s______ s______ e_ s______ n_____ J- h-t s-o-n-, s-n-a-e e- s-e-e-s n-d-g- ---------------------------------------- Jy het skoene, sandale en stewels nodig. 0
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ J------s-kd---e, -e-- e---n-n----kêr--od-g. J_ h__ s________ s___ e_ ’_ n_______ n_____ J- h-t s-k-o-k-, s-e- e- ’- n-e-s-ê- n-d-g- ------------------------------------------- Jy het sakdoeke, seep en ’n naelskêr nodig. 0
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ Jy--e------am,----d-b--s-- -n---nd--------od-g. J_ h__ ’_ k___ t__________ e_ t_________ n_____ J- h-t ’- k-m- t-n-e-o-s-l e- t-n-e-a-t- n-d-g- ----------------------------------------------- Jy het ’n kam, tandeborsel en tandepasta nodig. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -