መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣካላት ነብሲ   »   af Liggaamsdele

58 [ሓምሳንሸሞንተን]

ኣካላት ነብሲ

ኣካላት ነብሲ

58 [agt en vyftig]

Liggaamsdele

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። E- -e-en ----a-. E_ t____ ’n m___ E- t-k-n ’- m-n- ---------------- Ek teken ’n man. 0
ቅድም ነቲ ርእሲ። Eer--e di- kop. E_____ d__ k___ E-r-t- d-e k-p- --------------- Eerste die kop. 0
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። Die--a--d-a -n-h-ed. D__ m__ d__ ’n h____ D-e m-n d-a ’- h-e-. -------------------- Die man dra ’n hoed. 0
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። Men- -i-n-nie --- --r----e. M___ s___ n__ d__ h___ n___ M-n- s-e- n-e d-e h-r- n-e- --------------------------- Mens sien nie die hare nie. 0
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። M-ns--i---o-----e-d-e---- n--. M___ s___ o__ n__ d__ o__ n___ M-n- s-e- o-k n-e d-e o-e n-e- ------------------------------ Mens sien ook nie die ore nie. 0
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። Me-s--i-n---k --- --e--u- n-e. M___ s___ o__ n__ d__ r__ n___ M-n- s-e- o-k n-e d-e r-g n-e- ------------------------------ Mens sien ook nie die rug nie. 0
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። E- t--e--die--ë-e--die-----. E_ t____ d__ o_ e_ d__ m____ E- t-k-n d-e o- e- d-e m-n-. ---------------------------- Ek teken die oë en die mond. 0
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። D-e --- d--s en-lag. D__ m__ d___ e_ l___ D-e m-n d-n- e- l-g- -------------------- Die man dans en lag. 0
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። D-e ----h-t ’n l-ng-n---. D__ m__ h__ ’n l___ n____ D-e m-n h-t ’- l-n- n-u-. ------------------------- Die man het ’n lang neus. 0
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። H- dr--’--stok -n--y--a-d-. H_ d__ ’n s___ i_ s_ h_____ H- d-a ’- s-o- i- s- h-n-e- --------------------------- Hy dra ’n stok in sy hande. 0
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። H----- -ok-’n ---p o- -- --k. H_ d__ o__ ’n s___ o_ s_ n___ H- d-a o-k ’- s-r- o- s- n-k- ----------------------------- Hy dra ook ’n serp om sy nek. 0
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። D----s-wi--er--n-di---o-d. D__ i_ w_____ e_ d__ k____ D-t i- w-n-e- e- d-s k-u-. -------------------------- Dit is winter en dis koud. 0
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። D-----m--i- -te-k--ri-. D__ a___ i_ s__________ D-e a-m- i- s-e-k-f-i-. ----------------------- Die arms is sterk/fris. 0
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። D---b--e-i---o---t---/f--s. D__ b___ i_ o__ s__________ D-e b-n- i- o-k s-e-k-f-i-. --------------------------- Die bene is ook sterk/fris. 0
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። D-e-ma------an ----u--e---k. D__ m__ i_ v__ s____ g______ D-e m-n i- v-n s-e-u g-m-a-. ---------------------------- Die man is van sneeu gemaak. 0
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። H------ni- ’- -roek--f ’n------i-. H_ d__ n__ ’n b____ o_ ’n j__ n___ H- d-a n-e ’- b-o-k o- ’- j-s n-e- ---------------------------------- Hy dra nie ’n broek of ’n jas nie. 0
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። M----di- -a--vries---e. M___ d__ m__ v____ n___ M-a- d-e m-n v-i-s n-e- ----------------------- Maar die man vries nie. 0
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። Hy-is-’n -n---man. H_ i_ ’n s________ H- i- ’- s-e-u-a-. ------------------ Hy is ’n sneeuman. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -