መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣካላት ነብሲ   »   af Liggaamsdele

58 [ሓምሳንሸሞንተን]

ኣካላት ነብሲ

ኣካላት ነብሲ

58 [agt en vyftig]

Liggaamsdele

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። Ek--e-en-’n-m-n. E_ t____ ’n m___ E- t-k-n ’- m-n- ---------------- Ek teken ’n man. 0
ቅድም ነቲ ርእሲ። E----- --e kop. E_____ d__ k___ E-r-t- d-e k-p- --------------- Eerste die kop. 0
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። Die -an d-a ’n--oed. D__ m__ d__ ’n h____ D-e m-n d-a ’- h-e-. -------------------- Die man dra ’n hoed. 0
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። Me-s -ie--n-- d-- -ar-----. M___ s___ n__ d__ h___ n___ M-n- s-e- n-e d-e h-r- n-e- --------------------------- Mens sien nie die hare nie. 0
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። M-ns sie- --k---- die --e--ie. M___ s___ o__ n__ d__ o__ n___ M-n- s-e- o-k n-e d-e o-e n-e- ------------------------------ Mens sien ook nie die ore nie. 0
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። Me-- --e- o---ni- die -ug-n--. M___ s___ o__ n__ d__ r__ n___ M-n- s-e- o-k n-e d-e r-g n-e- ------------------------------ Mens sien ook nie die rug nie. 0
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። Ek teke--die----e- ------nd. E_ t____ d__ o_ e_ d__ m____ E- t-k-n d-e o- e- d-e m-n-. ---------------------------- Ek teken die oë en die mond. 0
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። Di- m-- dans----l-g. D__ m__ d___ e_ l___ D-e m-n d-n- e- l-g- -------------------- Die man dans en lag. 0
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። D-e ma--h---------g n-us. D__ m__ h__ ’n l___ n____ D-e m-n h-t ’- l-n- n-u-. ------------------------- Die man het ’n lang neus. 0
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። Hy---a -n-s--- ---sy-han--. H_ d__ ’n s___ i_ s_ h_____ H- d-a ’- s-o- i- s- h-n-e- --------------------------- Hy dra ’n stok in sy hande. 0
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። H--dr--oo--’--se----- ----e-. H_ d__ o__ ’n s___ o_ s_ n___ H- d-a o-k ’- s-r- o- s- n-k- ----------------------------- Hy dra ook ’n serp om sy nek. 0
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። D---is-w-n--r -- -----o-d. D__ i_ w_____ e_ d__ k____ D-t i- w-n-e- e- d-s k-u-. -------------------------- Dit is winter en dis koud. 0
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። Di- -r-s----s--rk--r-s. D__ a___ i_ s__________ D-e a-m- i- s-e-k-f-i-. ----------------------- Die arms is sterk/fris. 0
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። Di---en--is o-----er--f-is. D__ b___ i_ o__ s__________ D-e b-n- i- o-k s-e-k-f-i-. --------------------------- Die bene is ook sterk/fris. 0
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። Die -a--i--va- -n--u-ge--ak. D__ m__ i_ v__ s____ g______ D-e m-n i- v-n s-e-u g-m-a-. ---------------------------- Die man is van sneeu gemaak. 0
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። Hy-dra -ie--- b-oek-o--’- ja- ni-. H_ d__ n__ ’n b____ o_ ’n j__ n___ H- d-a n-e ’- b-o-k o- ’- j-s n-e- ---------------------------------- Hy dra nie ’n broek of ’n jas nie. 0
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። Maa--di- --n vries--i-. M___ d__ m__ v____ n___ M-a- d-e m-n v-i-s n-e- ----------------------- Maar die man vries nie. 0
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። Hy -s--- -ne-um--. H_ i_ ’n s________ H- i- ’- s-e-u-a-. ------------------ Hy is ’n sneeuman. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -