መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   af Aanwysings vra

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

40 [veertig]

Aanwysings vra

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! Ve---o-----! V_______ m__ V-r-k-o- m-! ------------ Verskoon my! 0
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? K------y---lp? K__ u m_ h____ K-n u m- h-l-? -------------- Kan u my help? 0
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? W-ar--s -aa- -n-goe-e r----u--n--hi-r? W___ i_ d___ ’n g____ r_________ h____ W-a- i- d-a- ’- g-e-e r-s-a-r-n- h-e-? -------------------------------------- Waar is daar ’n goeie restaurant hier? 0
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። U----- --nks o--die-h--k. U g___ l____ o_ d__ h____ U g-a- l-n-s o- d-e h-e-. ------------------------- U gaan links om die hoek. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። Da- hou-u---gu-t --r--- ---k--. D__ h__ u r_____ v__ ’n r______ D-n h-u u r-g-i- v-r ’- r-k-i-. ------------------------------- Dan hou u reguit vir ’n rukkie. 0
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። Da- --- ---e-s --r----h-n--r--me-er. D__ h__ u r___ v__ ’n h______ m_____ D-n h-u u r-g- v-r ’- h-n-e-d m-t-r- ------------------------------------ Dan hou u regs vir ’n honderd meter. 0
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። U-ka- --- -----us-neem. U k__ o__ d__ b__ n____ U k-n o-k d-e b-s n-e-. ----------------------- U kan ook die bus neem. 0
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። U-kan -ok --e t-e- ----. U k__ o__ d__ t___ n____ U k-n o-k d-e t-e- n-e-. ------------------------ U kan ook die trem neem. 0
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። U--a- ----m-ar --n---dig ---e--my a-- -y. U k__ o__ m___ e________ a____ m_ a__ r__ U k-n o-k m-a- e-n-o-d-g a-t-r m- a-n r-. ----------------------------------------- U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry. 0
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? H------ -k-by---- -ok-ers-a--um? H__ k__ e_ b_ d__ s_____________ H-e k-m e- b- d-e s-k-e-s-a-i-m- -------------------------------- Hoe kom ek by die sokkerstadium? 0
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። St------e b--- oo-! S____ d__ b___ o___ S-e-k d-e b-u- o-r- ------------------- Steek die brug oor! 0
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ G--n-de---die----n--! G___ d___ d__ t______ G-a- d-u- d-e t-n-e-! --------------------- Gaan deur die tonnel! 0
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። Ry-t-t--- di---er---verkee-s--g. R_ t__ b_ d__ d____ v___________ R- t-t b- d-e d-r-e v-r-e-r-l-g- -------------------------------- Ry tot by die derde verkeerslig. 0
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። D---i------- ee---e--tra---reg-. D____ b_ d__ e_____ s_____ r____ D-a-i b- d-e e-r-t- s-r-a- r-g-. -------------------------------- Draai by die eerste straat regs. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። Hou reg-i--tot-----i- -olg------r---i-g. H__ r_____ t__ b_ d__ v_______ k________ H-u r-g-i- t-t b- d-e v-l-e-d- k-u-s-n-. ---------------------------------------- Hou reguit tot by die volgende kruising. 0
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? V---koon my, h-- -o- -k -y--i- --gh-w-? V_______ m__ h__ k__ e_ b_ d__ l_______ V-r-k-o- m-, h-e k-m e- b- d-e l-g-a-e- --------------------------------------- Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe? 0
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። Di---s b--e- o- m-t-----t--in t--g-an. D__ i_ b____ o_ m__ d__ t____ t_ g____ D-t i- b-t-r o- m-t d-e t-e-n t- g-a-. -------------------------------------- Dit is beter om met die trein te gaan. 0
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ U-ry e-nv-ud------ --- l--s-- s-a--e. U r_ e________ t__ d__ l_____ s______ U r- e-n-o-d-g t-t d-e l-a-t- s-a-i-. ------------------------------------- U ry eenvoudig tot die laaste stasie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -