పదబంధం పుస్తకం

te నిరాకరణ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [అరవై నాలుగు]

నిరాకరణ 1

నిరాకరణ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
నాకు ఆ పదం అర్థంకావడం లేదు ‫--י--א-מב-- / --את -מ-ל-.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
ani l- -e---/--v--ah-et ham-l--. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
నాకు ఆ వాక్యం అర్థంకావడం లేదు ‫-נ- -א--בי- - --א--ה-ש-ט-‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-- ----evi-/---i----et-h-m--hpat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
నాకు దాని అర్థం అర్థంకావడం లేదు ‫-ני-----בין-- ה א- המשמע-ת-‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i ----e--n-m-vi--h--t hama--ma'u-. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
అధ్యాపకుడు ‫המו-ה‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
hamo--h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
అధ్యాపకుడు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫-ת-- ----י- --ה א- -מ-רה-‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a--h-at -e-in-me--n-- et---moreh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
అవును, నాకు ఆయన చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כ-,---י----- / - אותו ה---.‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ken--ani m---n-mevin---o-o he-te-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
అధ్యాపకురాలు ‫--ו-ה‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-mo--h h______ h-m-r-h ------- hamorah
అధ్యాపకురాలు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫-ת-/-ה מ--ן /------ה-ו-ה-‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-ah-a- m--i-/m--------t--am---h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
అవును, నాకు ఆవిడ చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כן, -נ---בי- / - אות- --ט--‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k-n- --- m-v-n/-e-inah--ta---ey-e-. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
మనుషులు ‫---ש--‬ ‫ה______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-'--ash-m h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
మీకు మనుషులు అర్థం అవుతారా? ‫-- / - -בין-- ה--- ----ים?‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a--h/a- m-v--/m----ah-e--ha----s-im? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
లేదు, నాకు వాళ్ళు అంతగా అర్థం కారు ‫לא,---י -א-מבין-- --אותם-כל -ך---ב-‬ ‫ל__ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l-,-a-i lo -e-in/m----ah----m-k-- ---h -o-. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
స్నేహితురాలు ‫-חב-ה‬ ‫ה_____ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
h-x--er-h h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
మీకు స్నేహితురాలు ఉన్నదా? ‫י--לך ח----‬ ‫י_ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
ye-h--e-h-/lakh--av---h? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
అవును, నాకు ఒక స్నేహితురాలు ఉన్నది ‫--, ----- -בר-.‬ ‫כ__ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k-n, y-s- li x---r--. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
కూతురు ‫---‬ ‫ה___ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
h-b-t h____ h-b-t ----- habat
మీకు కూతురు ఉన్నదా? ‫י- -ך ב--‬ ‫י_ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y-s---ek--/-----ba-? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
లేదు, నాకు కూతురు లేదు ‫--- א-- לי-בת.‬ ‫ל__ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-,-e-- l---at. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -