పదబంధం పుస్తకం

te నిరాకరణ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [అరవై నాలుగు]

నిరాకరణ 1

నిరాకరణ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
నాకు ఆ పదం అర్థంకావడం లేదు ‫אנ- ל---בי----ה ----מ--ה-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a-i----m---n---v-n-h--t----ila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
నాకు ఆ వాక్యం అర్థంకావడం లేదు ‫-ני ----בי- - --את--מ-פ-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-i --------/m---nah -t h---sh-a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
నాకు దాని అర్థం అర్థంకావడం లేదు ‫אני -- מב---/ - ----מ--עו-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i l--me-in----i-a--e--hama--m-'--. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
అధ్యాపకుడు ‫המור-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-moreh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
అధ్యాపకుడు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫א- /------ן - ה-את----רה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
atah-at-------me--na--et h-mo---? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
అవును, నాకు ఆయన చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כן,---י-מ-י----- -ו-ו ---ב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ke-- an- m-v--/m---na- -to he--e-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
అధ్యాపకురాలు ‫-מ---‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha--r-h h______ h-m-r-h ------- hamorah
అధ్యాపకురాలు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫את /------ן / ה-את-ה--רה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a----------in--e---ah-et-ha---a-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
అవును, నాకు ఆవిడ చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כן----י----ן /-ה-או-- -יטב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
ken,--n---e--n---v-n-h ot-h --ytev. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
మనుషులు ‫הא-ש-ם‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-'-n--h-m h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
మీకు మనుషులు అర్థం అవుతారా? ‫את - ה -ב-ן-/-ה א--ה-נ-י-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
atah/-- m-v---m----a- -t -a-an-sh-m? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
లేదు, నాకు వాళ్ళు అంతగా అర్థం కారు ‫-א--אני לא-מבין-- ה -ות---ל -ך טו-.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
lo,--ni-lo-mevi-/me-inah-otam -o- ka-- -ov. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
స్నేహితురాలు ‫ה--ר-‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ha--verah h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
మీకు స్నేహితురాలు ఉన్నదా? ‫-ש ל- --ר--‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
ye-- --kh-/-----x--e---? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
అవును, నాకు ఒక స్నేహితురాలు ఉన్నది ‫כן,--ש לי ח----‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
ke-- -e-h-li-x-v-r--. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
కూతురు ‫הבת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
h---t h____ h-b-t ----- habat
మీకు కూతురు ఉన్నదా? ‫יש לך----‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y----l--ha--akh--at? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
లేదు, నాకు కూతురు లేదు ‫ל-- -------ב--‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-, e-n-l- --t. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -