పదబంధం పుస్తకం

te నిరాకరణ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [అరవై నాలుగు]

నిరాకరణ 1

నిరాకరణ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
నాకు ఆ పదం అర్థంకావడం లేదు ‫-ני-ל- ------ ה את -מי-ה.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a-i--o-m------e--n-- e- -a--l-h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
నాకు ఆ వాక్యం అర్థంకావడం లేదు ‫אני ----בי----ה -ת המש-ט.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-- -o-me-----ev-n-h-e- ---i---a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
నాకు దాని అర్థం అర్థంకావడం లేదు ‫א-- -- -בין / ---ת ה-שמ----‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
an- l- --vin/m---n-- ---ham-sh-a'u-. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
అధ్యాపకుడు ‫-מ--ה‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ham-reh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
అధ్యాపకుడు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫את - ה ------ --------רה-‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a--h/a- ----n---v---h-et--a---e-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
అవును, నాకు ఆయన చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כ-, אני----------אות- ה--ב.‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
k-n--a-i-mev--/-e---ah o-- h-yt--. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
అధ్యాపకురాలు ‫-מ---‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
hamorah h______ h-m-r-h ------- hamorah
అధ్యాపకురాలు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫את / --מבי- / ה-א- המו-ה-‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-a--a--mevi--m--i--h--t hamo-a-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
అవును, నాకు ఆవిడ చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כ-,-א-- מבי--/-ה -ותה--יטב-‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
ke-,-an- ---i-/m-v--ah ---- h-y--v. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
మనుషులు ‫הא--ים‬ ‫ה______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-'anas--m h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
మీకు మనుషులు అర్థం అవుతారా? ‫-- --ה-מב-ן-- ה-------שים?‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
ata-/---me-i-/m--i-ah-e--h-'an--hi-? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
లేదు, నాకు వాళ్ళు అంతగా అర్థం కారు ‫ל-, אני -א-מ-י- /-ה ---------- ט---‬ ‫ל__ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l-- -ni--- me--n/m-vina- --am -o- -a----o-. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
స్నేహితురాలు ‫הח--ה‬ ‫ה_____ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ha---er-h h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
మీకు స్నేహితురాలు ఉన్నదా? ‫-ש לך ח-רה-‬ ‫י_ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
y--h-lek--/l-k- --ve-ah? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
అవును, నాకు ఒక స్నేహితురాలు ఉన్నది ‫כ----- ----ב-ה-‬ ‫כ__ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k--,--e---l-----e-ah. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
కూతురు ‫-ב-‬ ‫ה___ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ha--t h____ h-b-t ----- habat
మీకు కూతురు ఉన్నదా? ‫י- -ך --?‬ ‫י_ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
yes- lek-a/--kh b-t? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
లేదు, నాకు కూతురు లేదు ‫ל---א-ן ---ב-.‬ ‫ל__ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
lo, --n-l--b--. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -