Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 1‬

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

‫87 [שמונים ושבע]‬

87 [shmonim w'sheva]

‫עבר פעלים מודאליים 1‬

avar pe'alim moda'lim 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Morali smo zaliti rože. ‫ה-י-ו ח-י-------ק-- ---הפ--ים-‬ ‫ה____ ח_____ ל_____ א_ ה_______ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ש-ו- א- ה-ר-י-.- -------------------------------- ‫היינו חייבים להשקות את הפרחים.‬ 0
ha-nu-x-y--i- -e-a---o--e- -apr----. h____ x______ l________ e_ h________ h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-. ------------------------------------ hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. ‫ה--------בים -ס-ר -- --ירה.‬ ‫ה____ ח_____ ל___ א_ ה______ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ד- א- ה-י-ה-‬ ----------------------------- ‫היינו חייבים לסדר את הדירה.‬ 0
hain- x-y--i- les--e--et --d-rah. h____ x______ l______ e_ h_______ h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h- --------------------------------- hainu xayavim lesader et hadirah.
Morali smo pomivati posodo. ‫ה-ינ-----ב-ם ל--וף-א------ם-‬ ‫ה____ ח_____ ל____ א_ ה______ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ט-ף א- ה-ל-ם-‬ ------------------------------ ‫היינו חייבים לשטוף את הכלים.‬ 0
hai-u-x-yav---l-sht-f-e- hakel-m. h____ x______ l______ e_ h_______ h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m- --------------------------------- hainu xayavim lishtof et hakelim.
Ste morali (morale) plačati račun? ‫ה--תם חי--י----לם-----ח-ב--?‬ ‫ה____ ח_____ ל___ א_ ה_______ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- א- ה-ש-ו-?- ------------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם את החשבון?‬ 0
h-inu------im--es-----------------n? h____ x______ l_______ e_ h_________ h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n- ------------------------------------ hainu xayavim leshalem et haxashbon?
Ste morali (morale) plačati vstopnino? ‫ה---ם-חי-ב-- ל--ם-כניס--‬ ‫ה____ ח_____ ל___ כ______ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- כ-י-ה-‬ -------------------------- ‫הייתם חייבים לשלם כניסה?‬ 0
hai---xay-------sha----knisa-? h____ x______ l_______ k______ h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-? ------------------------------ hainu xayavim leshalem knisah?
Ste morali (morale) plačati kazen? ‫---ת--ח--בים-לשל--קנס-‬ ‫ה____ ח_____ ל___ ק____ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- ק-ס-‬ ------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם קנס?‬ 0
h--nu-xa-a--m ---ha--- -n-s? h____ x______ l_______ q____ h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-? ---------------------------- hainu xayavim leshalem qnas?
Kdo se je moral posloviti? ‫מ- צ--ך --ה --י-רד-ל-ל-ם-‬ ‫מ_ צ___ ה__ ל_____ ל______ ‫-י צ-י- ה-ה ל-י-ר- ל-ל-ם-‬ --------------------------- ‫מי צריך היה להיפרד לשלום?‬ 0
mi-ts-ri-- -ay-h--'----re--l---a--m? m_ t______ h____ l________ l________ m- t-a-i-h h-y-h l-h-p-r-d l-s-a-o-? ------------------------------------ mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
Kdo je moral zgodaj oditi domov? ‫-י-צר-- ה-ה ל--ו- --קדם--ב-תה?‬ ‫מ_ צ___ ה__ ל____ מ____ ה______ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ז-ב מ-ק-ם ה-י-ה-‬ -------------------------------- ‫מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?‬ 0
mi--s-r-k- -aya- -a'------u--am-ha--yt--? m_ t______ h____ l______ m_____ h________ m- t-a-i-h h-y-h l-'-z-v m-q-a- h-b-y-a-? ----------------------------------------- mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
Kdo je moral iti z vlakom? ‫מי-צ-יך-ה-- -נסו--ב-כ---‬ ‫מ_ צ___ ה__ ל____ ב______ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ס-ע ב-כ-ת-‬ -------------------------- ‫מי צריך היה לנסוע ברכבת?‬ 0
m--t--r----ha-a- -i--o-a ba-akeve-? m_ t______ h____ l______ b_________ m- t-a-i-h h-y-h l-n-o-a b-r-k-v-t- ----------------------------------- mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
Nismo hoteli dolgo ostati. ‫-א-רצ-נ- -היש-ר --ב----ן.‬ ‫ל_ ר____ ל_____ ה___ ז____ ‫-א ר-י-ו ל-י-א- ה-ב- ז-ן-‬ --------------------------- ‫לא רצינו להישאר הרבה זמן.‬ 0
lo--atsi------ish--er ---b-h ---n. l_ r______ l_________ h_____ z____ l- r-t-i-u l-h-s-a-e- h-r-e- z-a-. ---------------------------------- lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
Nismo hoteli nič piti. ‫לא--צ--ו-ל-ת----ו------‬ ‫ל_ ר____ ל____ ש__ ד____ ‫-א ר-י-ו ל-ת-ת ש-ם ד-ר-‬ ------------------------- ‫לא רצינו לשתות שום דבר.‬ 0
l----t-i-- l--ht-t -h-- dav--. l_ r______ l______ s___ d_____ l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r- ------------------------------ lo ratsinu lishtot shum davar.
Nismo hoteli motiti. ‫ל- -צ-נ-----ר-ע-‬ ‫ל_ ר____ ל_______ ‫-א ר-י-ו ל-פ-י-.- ------------------ ‫לא רצינו להפריע.‬ 0
l- --ts--u-l--afri'a. l_ r______ l_________ l- r-t-i-u l-h-f-i-a- --------------------- lo ratsinu lehafri'a.
Ravno sem hotel telefonirati. ‫אנ--רצי-- ל-----‬ ‫א__ ר____ ל______ ‫-נ- ר-י-י ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫אני רציתי לטלפן.‬ 0
an- -a-si-i--et--fe-. a__ r______ l________ a-i r-t-i-i l-t-l-e-. --------------------- ani ratsiti letalfen.
Hotel sem naročiti taksi. ‫-ני רצ-ת- --זמ-ן--ונית.‬ ‫א__ ר____ ל_____ מ______ ‫-נ- ר-י-י ל-ז-י- מ-נ-ת-‬ ------------------------- ‫אני רציתי להזמין מונית.‬ 0
ani ra-------eha---n moni-. a__ r______ l_______ m_____ a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t- --------------------------- ani ratsiti lehazmin monit.
Hotel sem namreč iti domov. ‫-נ- -צ--י ל---ע----ת--‬ ‫א__ ר____ ל____ ה______ ‫-נ- ר-י-י ל-ס-ע ה-י-ה-‬ ------------------------ ‫אני רציתי לנסוע הביתה.‬ 0
a-i ----it- linso-- ha---tah. a__ r______ l______ h________ a-i r-t-i-i l-n-o-a h-b-y-a-. ----------------------------- ani ratsiti linso'a habaytah.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. ‫--- ח--ת- -ר-י- -הת--- לא-ת-.‬ ‫א__ ח____ ש____ ל_____ ל______ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ש-ך-‬ ------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.‬ 0
ani-x-s---ti shera-s-ta le--tq--her--e-is-t-k-a. a__ x_______ s_________ l__________ l___________ a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'-s-t-k-a- ------------------------------------------------ ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. ‫אני----תי--ר-י---ה-קשר-ל--דיע---‬ ‫א__ ח____ ש____ ל_____ ל_________ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ו-י-י-.- ---------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.‬ 0
a-i-xa-------sh-rat-it-----itq-she- -a---i'in. a__ x_______ s_________ l__________ l_________ a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'-n- ---------------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. ‫-ני--ש--י -רצי--ל--מין -יצה.‬ ‫א__ ח____ ש____ ל_____ פ_____ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ז-י- פ-צ-.- ------------------------------ ‫אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.‬ 0
a-----sha--i --er-t---- le---min p-t-a-. a__ x_______ s_________ l_______ p______ a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-. ---------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -