Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   am ያለፈው ውጥረት የተጠናቀቁ ግሶች 1 1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87 [ሰማንያ ሰባት]

87 [ሰማንያ ሰባት]

ያለፈው ውጥረት የተጠናቀቁ ግሶች 1 1

yehalafī gīzē gisi siliti 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina amharščina Igraj Več
Morali smo zaliti rože. እኛ--በ-ቹን--ሃ ማጠ-- ነበ--ን። እ_ አ____ ው_ ማ___ ነ_____ እ- አ-ቦ-ን ው- ማ-ጣ- ነ-ረ-ን- ----------------------- እኛ አበቦቹን ውሃ ማጠጣት ነበረብን። 0
i-ya-ā---ochu-- w--a --t’----ti-ne--r-----. i___ ā_________ w___ m_________ n__________ i-y- ā-e-o-h-n- w-h- m-t-e-’-t- n-b-r-b-n-. ------------------------------------------- inya ābebochuni wiha mat’et’ati neberebini.
Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. እ---ኖሪያ--ቱን--ፅ-ት--በ---። እ_ መ___ ቤ__ ማ___ ነ_____ እ- መ-ሪ- ቤ-ን ማ-ዳ- ነ-ረ-ን- ----------------------- እኛ መኖሪያ ቤቱን ማፅዳት ነበረብን። 0
inya -en--ī---b-tun---a----id-ti --b---bi--. i___ m_______ b_____ m_________ n__________ i-y- m-n-r-y- b-t-n- m-t-s-i-a-i n-b-r-b-n-. -------------------------------------------- inya menorīya bētuni mat͟s’idati neberebini.
Morali smo pomivati posodo. እ--መ-ገቢ--እቃ-ን-ማጠ--ነ--ብ-። እ_ መ____ እ___ ማ__ ነ_____ እ- መ-ገ-ያ እ-ው- ማ-ብ ነ-ረ-ን- ------------------------ እኛ መመገቢያ እቃውን ማጠብ ነበረብን። 0
i-y--m-m-g--ī-a ---awin- m-t’e-i----er-b--i. i___ m_________ i_______ m______ n__________ i-y- m-m-g-b-y- i-’-w-n- m-t-e-i n-b-r-b-n-. -------------------------------------------- inya memegebīya ik’awini mat’ebi neberebini.
Ste morali (morale) plačati račun? እና-ተ ክ--ው---ክፈ- ነ---ቹ? እ___ ክ____ መ___ ነ_____ እ-ን- ክ-ያ-ን መ-ፈ- ነ-ረ-ቹ- ---------------------- እናንተ ክፍያውን መክፈል ነበረባቹ? 0
i-an-te -if---wini m---fe-i n-ber---c-u? i______ k_________ m_______ n___________ i-a-i-e k-f-y-w-n- m-k-f-l- n-b-r-b-c-u- ---------------------------------------- inanite kifiyawini mekifeli neberebachu?
Ste morali (morale) plačati vstopnino? እና-ተ-የመግ----ፍያ--ክ-- -----? እ___ የ____ ክ__ መ___ ነ_____ እ-ን- የ-ግ-ያ ክ-ያ መ-ፈ- ነ-ረ-ቹ- -------------------------- እናንተ የመግቢያ ክፍያ መክፈል ነበረባቹ? 0
i-an--- --me----y--kif--a---ki--l---eb-re---h-? i______ y_________ k_____ m_______ n___________ i-a-i-e y-m-g-b-y- k-f-y- m-k-f-l- n-b-r-b-c-u- ----------------------------------------------- inanite yemegibīya kifiya mekifeli neberebachu?
Ste morali (morale) plačati kazen? እና-ተ ቅ------- --ረ--? እ___ ቅ__ መ___ ነ_____ እ-ን- ቅ-ት መ-ፈ- ነ-ረ-ቹ- -------------------- እናንተ ቅጣት መክፈል ነበረባቹ? 0
i---i-e---it--t----ki-e-i----ere-achu? i______ k_______ m_______ n___________ i-a-i-e k-i-’-t- m-k-f-l- n-b-r-b-c-u- -------------------------------------- inanite k’it’ati mekifeli neberebachu?
Kdo se je moral posloviti? ማን ነ- -ሰናበት---በረበ-? ማ_ ነ_ መ____ የ______ ማ- ነ- መ-ና-ት የ-በ-በ-? ------------------- ማን ነው መሰናበት የነበረበት? 0
m-ni-n-wi-mes-n-b-t- -en-bereb---? m___ n___ m_________ y____________ m-n- n-w- m-s-n-b-t- y-n-b-r-b-t-? ---------------------------------- mani newi mesenabeti yeneberebeti?
Kdo je moral zgodaj oditi domov? ማን ነው-ቀ-- ወደ--ት -ሄድ-የነበረበ-? ማ_ ነ_ ቀ__ ወ_ ቤ_ መ__ የ______ ማ- ነ- ቀ-ሞ ወ- ቤ- መ-ድ የ-በ-በ-? --------------------------- ማን ነው ቀድሞ ወደ ቤት መሄድ የነበረበት? 0
ma-- n-w--k’edi-o wede ---------d--yeneber-beti? m___ n___ k______ w___ b___ m_____ y____________ m-n- n-w- k-e-i-o w-d- b-t- m-h-d- y-n-b-r-b-t-? ------------------------------------------------ mani newi k’edimo wede bēti mehēdi yeneberebeti?
Kdo je moral iti z vlakom? ማን ነ--ባቡ- --- -ነ--በ-? ማ_ ነ_ ባ__ መ__ የ______ ማ- ነ- ባ-ር መ-ዝ የ-በ-በ-? --------------------- ማን ነው ባቡር መያዝ የነበረበት? 0
man- n----ba-uri-mey--i--en--e------? m___ n___ b_____ m_____ y____________ m-n- n-w- b-b-r- m-y-z- y-n-b-r-b-t-? ------------------------------------- mani newi baburi meyazi yeneberebeti?
Nismo hoteli dolgo ostati. እኛ ---መቆየ- -ል-ለ-ንም ነ-ረ። እ_ ብ_ መ___ አ______ ነ___ እ- ብ- መ-የ- አ-ፈ-ግ-ም ነ-ረ- ----------------------- እኛ ብዙ መቆየት አልፈለግንም ነበረ። 0
i--a -izu -e-’oy--i-āl---l--in-mi-ne-e--. i___ b___ m________ ā____________ n______ i-y- b-z- m-k-o-e-i ā-i-e-e-i-i-i n-b-r-. ----------------------------------------- inya bizu mek’oyeti ālifeleginimi nebere.
Nismo hoteli nič piti. እ- -ጠጣት-አልፈለ--ም-ነ--። እ_ መ___ አ______ ነ___ እ- መ-ጣ- አ-ፈ-ግ-ም ነ-ረ- -------------------- እኛ መጠጣት አልፈለግንም ነበረ። 0
i--a--e--et-at---l-fel-g-n--i n-ber-. i___ m_________ ā____________ n______ i-y- m-t-e-’-t- ā-i-e-e-i-i-i n-b-r-. ------------------------------------- inya met’et’ati ālifeleginimi nebere.
Nismo hoteli motiti. እ-----ሽ--ል-ለግን--ነበረ። እ_ መ___ አ______ ነ___ እ- መ-በ- አ-ፈ-ግ-ም ነ-ረ- -------------------- እኛ መረበሽ አልፈለግንም ነበረ። 0
inya m-rebe-hi---i-e--gini-i --b-r-. i___ m________ ā____________ n______ i-y- m-r-b-s-i ā-i-e-e-i-i-i n-b-r-. ------------------------------------ inya merebeshi ālifeleginimi nebere.
Ravno sem hotel telefonirati. እኔ-ስ-ክ መደወል -ል--ነበረ። እ_ ስ__ መ___ ፈ__ ነ___ እ- ስ-ክ መ-ወ- ፈ-ጌ ነ-ረ- -------------------- እኔ ስልክ መደወል ፈልጌ ነበረ። 0
inē -il-ki m----e---f-l-g--n-be-e. i__ s_____ m_______ f_____ n______ i-ē s-l-k- m-d-w-l- f-l-g- n-b-r-. ---------------------------------- inē siliki medeweli feligē nebere.
Hotel sem naročiti taksi. እ--ታ----ጥ-ት---ጌ-ነ-ረ። እ_ ታ__ መ___ ፈ__ ነ___ እ- ታ-ሲ መ-ራ- ፈ-ጌ ነ-ረ- -------------------- እኔ ታክሲ መጥራት ፈልጌ ነበረ። 0
inē t-kisī m---i--ti-feli-- -eb---. i__ t_____ m________ f_____ n______ i-ē t-k-s- m-t-i-a-i f-l-g- n-b-r-. ----------------------------------- inē takisī met’irati feligē nebere.
Hotel sem namreč iti domov. እኔ -እ--- -ደ ቤት-መ-ዳት--ል- -በ-። እ_ በ____ ወ_ ቤ_ መ___ ፈ__ ነ___ እ- በ-ር-ጥ ወ- ቤ- መ-ዳ- ፈ-ጌ ነ-ረ- ---------------------------- እኔ በእርግጥ ወደ ቤት መንዳት ፈልጌ ነበረ። 0
i-- b---r--i--i---d----t--m-n-d--i---li--------e. i__ b__________ w___ b___ m_______ f_____ n______ i-ē b-’-r-g-t-i w-d- b-t- m-n-d-t- f-l-g- n-b-r-. ------------------------------------------------- inē be’irigit’i wede bēti menidati feligē nebere.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. እ- ----ህ-መ----የፈለክ-መስ-ኝ ነበረ። እ_ ለ____ መ___ የ___ መ___ ነ___ እ- ለ-ስ-ህ መ-ወ- የ-ለ- መ-ሎ- ነ-ረ- ---------------------------- እኔ ለሚስትህ መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። 0
i-- lemīs----- -ed-w--i y--e--k--m-silon---ne-e-e. i__ l_________ m_______ y_______ m________ n______ i-ē l-m-s-t-h- m-d-w-l- y-f-l-k- m-s-l-n-i n-b-r-. -------------------------------------------------- inē lemīsitihi medeweli yefeleki mesilonyi nebere.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. እኔ-መረጃ -ዕ---መ--ል -ፈለክ-መ-ሎኝ ነ-ረ። እ_ መ__ ማ___ መ___ የ___ መ___ ነ___ እ- መ-ጃ ማ-ከ- መ-ወ- የ-ለ- መ-ሎ- ነ-ረ- ------------------------------- እኔ መረጃ ማዕከል መደወል የፈለክ መስሎኝ ነበረ። 0
i-ē-m--e----a-i-e---me--w-l---efe-e-i me--lo--i-n---re. i__ m_____ m_______ m_______ y_______ m________ n______ i-ē m-r-j- m-‘-k-l- m-d-w-l- y-f-l-k- m-s-l-n-i n-b-r-. ------------------------------------------------------- inē mereja ma‘ikeli medeweli yefeleki mesilonyi nebere.
Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. እኔ -- ለ-ዘ- የፈ-ክ -ስሎኝ-ነበ-። እ_ ፒ_ ለ___ የ___ መ___ ነ___ እ- ፒ- ለ-ዘ- የ-ለ- መ-ሎ- ነ-ረ- ------------------------- እኔ ፒዛ ለማዘዝ የፈለክ መስሎኝ ነበረ። 0
i-ē-pīza --ma--z----fel--i--e-i-onyi-n-b--e. i__ p___ l_______ y_______ m________ n______ i-ē p-z- l-m-z-z- y-f-l-k- m-s-l-n-i n-b-r-. -------------------------------------------- inē pīza lemazezi yefeleki mesilonyi nebere.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -