| Je to vlak do Berlina? |
ה-ם -- הרכבת -בר---?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h-'-- -o/----ar--eve- -'----i-?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Je to vlak do Berlina?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| Kdaj odpelje vlak? |
באי-ו -ע- יו--ת ---בת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'ey-- -ha--- -o-se-t--ar----et?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Kdaj odpelje vlak?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| Kdaj pripelje vlak v Berlin? |
ב-יזו-ש---מ--ע----כב---ב-ל-ן?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b----- s------me---a--har---v-t l'b---in?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Kdaj pripelje vlak v Berlin?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| Oprostite, smem mimo? |
---חה,--פשר לעב-ר?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sl-xah- e-s-ar la-av--?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Oprostite, smem mimo?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Mislim, da je to moje mesto. |
סל---,-זה המ-ו- --י-
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sl--ah, -eh-ha-aqom ss--i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Mislim, da je to moje mesto.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Mislim, da sedite na mojem mestu. |
ס-י-ה--את-/----וש- ------ק------.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ix------a--a- -----v/-o--eve- --m---m -s-li.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Mislim, da sedite na mojem mestu.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Kje je spalnik? |
-י-ן נמצא קר-ן-השינה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h---ha---i-tsa --r-n ---he---h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Kje je spalnik?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Spalnik je na koncu vlaka. |
ק-ון ה-ינ---מ-א -קצה ה-כבת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-r--------ynah---m--a--iqt--- h-r--e---.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Spalnik je na koncu vlaka.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. |
היכן-נמצ- --ון-המ----?-בתחי----רכב--
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
hey---n---m-s- qaro--h----'-d----b'-x---- h---kev--.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Kje pa je jedilni voz? – Na začetku.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| Ali lahko spim spodaj? |
--כל ליש-ן -מטה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukh-l--is-on l----a-?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Ali lahko spim spodaj?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Ali lahko spim v sredini? |
א-כל --שון---מ--?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u-ha- l----- b-'emts-?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Ali lahko spim v sredini?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Ali lahko spim zgoraj? |
--כ---י--ן-למ-לה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u--a- -ishon l---'l--?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ali lahko spim zgoraj?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Kdaj bomo na meji? |
מ---נג-ע לג-ו--
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m--ai n---a-l-gvul?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Kdaj bomo na meji?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Kako dolgo traja vožnja do Berlina? |
-מ---מ- -ו--ת-----עה לבר-י--
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kama--z--n orek--t-han'si-'- -'-----n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Kako dolgo traja vožnja do Berlina?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| Ima vlak zamudo? |
האם-ה-כב- מ---ת-
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha-i--ha------t -e'--e-et?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Ima vlak zamudo?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Imate kaj za brati? |
-ש לך-מ-הו-ל-----
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
yesh-l-kh---a-h --sh'hu liqr-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Imate kaj za brati?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? |
אפש--ל-נ-- כא- משה---א--ל----תות-
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efs-a----qn-- -a'n m-sh'------kh-l --l--ht--?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? |
ת-כ- --י--הע------י ב-ע- ש-ע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tuk-a-/--k--- ----'ir ot- b'--a--h-----a?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Me boste, prosim, zbudili ob sedmih?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|