Jezikovni vodič

sl Na vlaku   »   he ‫ברכבת‬

34 [štiriintrideset]

Na vlaku

Na vlaku

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w'arba]

‫ברכבת‬

barakevet

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Je to vlak do Berlina? ‫-אם--ו--רכבת---ר----‬ ‫ה__ ז_ ה____ ל_______ ‫-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?- ---------------------- ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 0
h-'i- zo/---h---k-v-- --ber-in? h____ z____ h________ l________ h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-? ------------------------------- ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Kdaj odpelje vlak? ‫--י-- שעה-יו-א- ----ת?‬ ‫ב____ ש__ י____ ה______ ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 0
b--yz- --a'ah-yotse-t--ar----et? b_____ s_____ y______ h_________ b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t- -------------------------------- b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kdaj pripelje vlak v Berlin? ‫-איזו--ע--מ-י-- -ר-בת לב--ין?‬ ‫ב____ ש__ מ____ ה____ ל_______ ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?- ------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 0
b'-yzo---a'a------'-h--ara---et--'b-r--n? b_____ s_____ m______ h________ l________ b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-? ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Oprostite, smem mimo? ‫--יח-,--פשר-ל----?‬ ‫ס_____ א___ ל______ ‫-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-‬ -------------------- ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 0
slixah, ef--ar-la-av-r? s______ e_____ l_______ s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r- ----------------------- slixah, efshar la'avor?
Mislim, da je to moje mesto. ‫---ח----ה--מקום-ש---‬ ‫ס_____ ז_ ה____ ש____ ‫-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-‬ ---------------------- ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 0
sli-a-- zeh---maq---s--li. s______ z__ h______ s_____ s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i- -------------------------- slixah, zeh hamaqom sseli.
Mislim, da sedite na mojem mestu. ‫------ את-/-ה י-ש- --ת---ק-- -לי.‬ ‫ס_____ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____ ‫-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-‬ ----------------------------------- ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 0
sl--ah- atah/---y-shev/y-sh-ve- -amaqo---sel-. s______ a______ y______________ b______ s_____ s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i- ---------------------------------------------- slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kje je spalnik? ‫הי-- נמצא ------ש-נה-‬ ‫ה___ נ___ ק___ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-‬ ----------------------- ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 0
heyk-a- --m--a-qa-on---s-eyn--? h______ n_____ q____ h_________ h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h- ------------------------------- heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Spalnik je na koncu vlaka. ‫ק--ן-השי-ה-נמצא-ב-צ- ה--ב-.‬ ‫ק___ ה____ נ___ ב___ ה______ ‫-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 0
qar-------eynah --mt-a----tse----r------. q____ h________ n_____ b______ h_________ q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t- ----------------------------------------- qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. ‫הי-- נ-צא ק--- המ-ע-ה?-ב-ח----ה---ת.‬ ‫ה___ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-‬ -------------------------------------- ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 0
heykha--nim-s--qa-----am-s'ad-h?----x-l-t h----ev-t. h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________ h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t- ---------------------------------------------------- heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
Ali lahko spim spodaj? ‫---------ן-ל-טה?‬ ‫א___ ל____ ל_____ ‫-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?- ------------------ ‫אוכל לישון למטה?‬ 0
u-h---l-sho---'--ta-? u____ l_____ l_______ u-h-l l-s-o- l-m-t-h- --------------------- ukhal lishon l'matah?
Ali lahko spim v sredini? ‫--כ- -י-ון -אמ-ע?‬ ‫א___ ל____ ב______ ‫-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-‬ ------------------- ‫אוכל לישון באמצע?‬ 0
u-ha------on -a'e-tsa? u____ l_____ b________ u-h-l l-s-o- b-'-m-s-? ---------------------- ukhal lishon ba'emtsa?
Ali lahko spim zgoraj? ‫אוכל ליש-------ה?‬ ‫א___ ל____ ל______ ‫-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-‬ ------------------- ‫אוכל לישון למעלה?‬ 0
uk-al ---h-n-l--a'la-? u____ l_____ l________ u-h-l l-s-o- l-m-'-a-? ---------------------- ukhal lishon l'ma'lah?
Kdaj bomo na meji? ‫--י -ג-- --ב-ל-‬ ‫מ__ נ___ ל______ ‫-ת- נ-י- ל-ב-ל-‬ ----------------- ‫מתי נגיע לגבול?‬ 0
ma--i-na--a l-gv--? m____ n____ l______ m-t-i n-g-a l-g-u-? ------------------- matai nagia lagvul?
Kako dolgo traja vožnja do Berlina? ‫----זמ- --רכת -נ---ה-לב-לין-‬ ‫כ__ ז__ א____ ה_____ ל_______ ‫-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?- ------------------------------ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 0
k--a--zman -re--et -a-'s-a----'-erlin? k____ z___ o______ h________ l________ k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-? -------------------------------------- kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Ima vlak zamudo? ‫--- הר-ב-----ר--‬ ‫ה__ ה____ מ______ ‫-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-‬ ------------------ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 0
h---- ha--k---t -e'-x-ret? h____ h________ m_________ h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t- -------------------------- ha'im harakevet me'axeret?
Imate kaj za brati? ‫-- ל----הו---ר--?‬ ‫י_ ל_ מ___ ל______ ‫-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-‬ ------------------- ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 0
ye-h-l-k-a----h mash-hu li---? y___ l_________ m______ l_____ y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o- ------------------------------ yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? ‫א-ש------ת-כ-- ---- ----- -ל-----‬ ‫א___ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______ ‫-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?- ----------------------------------- ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 0
ef-ha- ---n-----'n-mash--u l-e-hol----i--t-t? e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________ e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t- --------------------------------------------- efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? ‫תוכ----י ----ר-או---בשעה-שבע-‬ ‫ת___ / י ל____ א___ ב___ ש____ ‫-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-‬ ------------------------------- ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 0
tu-h---t-khl---'ha--------b-sh--ah sh--a? t____________ l______ o__ b_______ s_____ t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a- ----------------------------------------- tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -