| Vidiš tam stolp? |
-ת-- - -וא- ש- -- -מג-ל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h-at ro'--/ro'---s--m -t --mig-a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Vidiš tam stolp?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| Vidiš tam goro? |
-ת - ה-רואה ---את ה---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a--h/-t-r-----r-'-h-s--- et-ha--r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Vidiš tam goro?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| Vidiš tam vas? |
א- - ה--ו-- ש--את-הכפר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at--/----o'--/ro'----ha--et --kf-r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Vidiš tam vas?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| Vidiš tam reko? |
-- / ה-ר-א- ש- א- -נ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah-a---o'e-/ro'-h-s--m--t hanah--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Vidiš tam reko?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| Vidiš tam most? |
את /-ה -וא- שם-את הג--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a----a----'-h-r-'a- sh---e--h-ge-h--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Vidiš tam most?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| Vidiš tam jezero? |
---- ה רו-ה-שם-את ה----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at--/-- ro'e-/r---h sh----t-ha'---m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Vidiš tam jezero?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Tisti ptič tam mi je všeč. |
-צ-פ-ר-שם -ו-א- -ן -ע-ני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat--p-- sh-----ts-'----n-b'--na-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Tisti ptič tam mi je všeč.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Drevo tam mi je všeč. |
-------מ-צ- חן-בע-נ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--et- -h-m -uts----- b'ey--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Drevo tam mi je všeč.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Ta kamen tukaj mi je všeč. |
-אב- ה-את---צ-ת--ן-ב--נ-.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-e--n-haz-'--mot---t x-n -'-ynay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Ta kamen tukaj mi je všeč.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Ta park mi je všeč. |
-פ-----ם מו-א-חן-ב--ני.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h--a-rq --am m-t-- x-n---ey-ay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Ta park mi je všeč.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Ta vrt mi je všeč. |
ה----ם-מוצא-ח----י-י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h---n s-a----t-e--e--b--y---.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Ta vrt mi je všeč.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Te rože tukaj so mi všeč. |
--רח-ה-- מ-צא ח- בעיני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha---a------- m---e-x------y-ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Te rože tukaj so mi všeč.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| To se mi zdi ljubko. |
---יפ----יני.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-- y-f----'ey---.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
To se mi zdi ljubko.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| To se mi zdi zanimivo. |
ז- --נ--ן -ע-נ-.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- -e'a-i-- b'e--ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
To se mi zdi zanimivo.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| To se mi zdi čudovito. |
---מאוד י-ה-/ -פהפה ב-----
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z------o- -'-e--y-fe-feh----yn-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
To se mi zdi čudovito.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| To se mi zdi grdo. |
ז--מ---ר-ב-י-י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze--mek----r-b'ey--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
To se mi zdi grdo.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| To se mi zdi dolgočasno. |
ז- מ--מם-ב-י--.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- mesha'a-e--b----a-.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
To se mi zdi dolgočasno.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| To se mi zdi strašno. |
-ה-נ-ר- -עינ-.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z----or---'ey---.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
To se mi zdi strašno.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|