Разговорник

mk Негирање 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [шеесет и четири]

Негирање 1

Негирање 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Јас не го разбирам зборот. ‫-נ------בין-----את המ--ה-‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
an--l----v----e-i--h-e----m--a-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Јас не ја разбирам реченицата. ‫אנ--ל- מבין /-ה את המשפט-‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a----- ----n/me---ah e---am-sh-at. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Јас не го разбирам значењето. ‫א-- לא מ-י--/-ה--- -מ--ע--.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
an---o--ev--/----n-- e- ha-a----'-t. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
наставник / учител ‫-מ--ה‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
hamo--h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Го разбирате ли наставникот? ‫-ת-/ - מ-ין - ה-את --ו-ה?‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-ah/-- -e-i------na- et h---r--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Да, јас го разбирам добро. ‫-ן----י --י- / --א--- --ט--‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ken--a-i -e----mevi-ah--------t-v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
наставничка / учителка ‫--ורה‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-mor-h h______ h-m-r-h ------- hamorah
Ја разбирате ли наставничката? ‫---- ה-מ--- /-ה-א--ה-ו-ה-‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
at-h/at-mevin/me-i--- e- -a--ra-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
Да, јас ја разбирам добро. ‫-ן---נ- מב---/ --א-תה -----‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k-n, -n--me---/mev-na--o-a--h-y-ev. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
луѓе ‫ה-נ-י-‬ ‫ה______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha--nas--m h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
Ги разбирате ли луѓето? ‫א- / ה-מב-- / - את-ה-נשי-?‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a-ah/a- m--i----vinah et -a-anashim? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
Не, јас не ги разбирам сосема добро. ‫-א---נ- ל----י- /-ה--ו---כ- ---טו-.‬ ‫ל__ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l-, ani -o me--n/m-vi-ah-o--m---- kakh--o-. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
пријателка ‫הח-רה‬ ‫ה_____ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ha-aver-h h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
Имате ли пријателка? ‫י---- --רה?‬ ‫י_ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
yesh-lekha/-----xa--rah? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
Да, имам. ‫כן--י-------ר-.‬ ‫כ__ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k--,-y-sh------ve--h. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
ќерка ‫ה-ת‬ ‫ה___ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
hab-t h____ h-b-t ----- habat
Имате ли ќерка? ‫יש--ך בת-‬ ‫י_ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y--- ---ha/------a-? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
Не, јас немам ќерка. ‫ל-- אין -י -ת.‬ ‫ל__ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
lo, -y--l- ---. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -