Разговорник

mk Двојни сврзници   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [деведесет и осум]

Двојни сврзници

Двојни сврзници

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

milot xibur kfulot

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. ‫------הי- -פה---- מעייף-מדי-‬ ‫ה____ ה__ י__ א__ מ____ מ____ ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
hat-ul--ay-h -afe--a-a- m-'--e--m--a-. h_____ h____ y____ a___ m______ m_____ h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
Возот навистина беше точен, ама преполн. ‫הרכבת --יע--בזמן-א-- ה--ת--מל-ה מ-י-‬ ‫ה____ ה____ ב___ א__ ה____ מ___ מ____ ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
ha-ak-ve--higi--h b-zman------h--t-h m--e'a---id-y. h________ h______ b_____ a___ h_____ m______ m_____ h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. ‫המל-ן--י----ב-א-- יקר ---.‬ ‫ה____ ה__ ט__ א__ י__ מ____ ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
h-m-lo--ha-ah-to- --al-y--a- -i---. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Тој ќе го земе или автобусот или возот. ‫-וא----ע-----ו-----ו---כ-ת-‬ ‫ה__ נ___ ב_______ א_ ב______ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
hu-no-e---b---to-us-o b---keve-. h_ n_____ b________ o b_________ h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. ‫הוא-י-י- ---- או--ח- בבוקר-‬ ‫ה__ י___ ה___ א_ מ__ ב______ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
h- ----- h-'-re--o -a-ar baboqe-. h_ y____ h______ o m____ b_______ h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
Тој ќе живее или кај нас или во хотел. ‫--- --ור א-לנו או--מלון.‬ ‫ה__ י___ א____ א_ ב______ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
h---ag-- -t-len--o--'m----. h_ y____ e______ o b_______ h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
Таа зборува како шпански, исто така и англиски. ‫-י--דו-רת------ת--א---י-.‬ ‫ה__ ד____ ס_____ ו________ ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
h- ---er-- --arad-- w'-ng-i-. h_ d______ s_______ w________ h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. ‫הי- -יה -מ---ד ו------ן.‬ ‫ה__ ח__ ב_____ ו_________ ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
h- ----h-bem--ri--u-elo--on. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. ‫היא-מכי-ה--ת ספרד-ו-ת א-ג-יה-‬ ‫ה__ מ____ א_ ס___ ו__ א_______ ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
hi--e--irah----s-a--d--e-et a-gl---. h_ m_______ e_ s_____ w____ a_______ h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. ‫--א ל- ----י-ש--לא ג------.‬ ‫ה__ ל_ ר_ ט___ א__ ג_ ע_____ ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
h- l---a- t-p--- -la g-- a---an. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. ‫ה-א -- ר- יפ--א---גם ---ה.‬ ‫ה__ ל_ ר_ י__ א__ ג_ ח_____ ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
h--l- r-q--afah-el- ga- -a-h--ah. h_ l_ r__ y____ e__ g__ x________ h- l- r-q y-f-h e-a g-m x-k-a-a-. --------------------------------- hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
Таа не зборува само германски, туку и француски. ‫ה-א--א-דו--- -- גר-נית -ל- גם-צ-פת--.‬ ‫ה__ ל_ ד____ ר_ ג_____ א__ ג_ צ_______ ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
hi -- d--e----r-q -er-ani--ela -a- t-arf--it. h_ l_ d______ r__ g_______ e__ g__ t_________ h- l- d-v-r-t r-q g-r-a-i- e-a g-m t-a-f-t-t- --------------------------------------------- hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. ‫אנ- --------- - לנגן--א---סנת--ו-א -גיטר-.‬ ‫א__ ל_ י___ / ה ל___ ל_ ב_____ ו__ ב_______ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
a-i----ya---l--a--ol-h--e-age- l- --f-a-te--w'------------. a__ l_ y______________ l______ l_ b________ w___ b_________ a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-n-g-n l- b-f-a-t-r w-l- b-g-t-r-h- ----------------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. ‫-נ--ל--יכ-ל - ה-לרקו--לא-וא-ס-ו-א ---ה.‬ ‫א__ ל_ י___ / ה ל____ ל_ ו___ ו__ ס_____ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
a-- ----ak--l--akh---h-li-qod--o --'l- -'-o s-mvah. a__ l_ y______________ l_____ l_ w____ w___ s______ a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-r-o- l- w-'-s w-l- s-m-a-. --------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. ‫א---לא אוהב-/-ת -- או-ר- ולא בל--‬ ‫א__ ל_ א___ / ת ל_ א____ ו__ ב____ ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
an-----ohev-ohev-t-l------a- w--o--alet. a__ l_ o__________ l_ o_____ w___ b_____ a-i l- o-e-/-h-v-t l- o-e-a- w-l- b-l-t- ---------------------------------------- ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. ‫-כל שת-בוד-- ת-בדי-מ-ר --תר--ך -סיים /-י-מוקדם -ותר-‬ ‫כ__ ש_____ / ת____ מ__ י___ כ_ ת____ / י מ____ י_____ ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
k-kh-- -heta'-v-d--h-----di--ah-r--o-e-, --kh------m/t-s---- ---d---yot--. k_____ s___________________ m____ y_____ k___ t_____________ m_____ y_____ k-k-o- s-e-a-a-o-/-h-a-a-d- m-h-r y-t-r- k-k- t-s-y-/-e-a-m- m-q-a- y-t-r- -------------------------------------------------------------------------- kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. ‫כ---ש-גיע --י-----ם-יותר,--ך ת--ל /-י-לל-ת-מ-קד--יותר.‬ ‫כ__ ש____ / י מ____ י____ כ_ ת___ / י ל___ מ____ י_____ ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
ke-h---shetag-----h-tagi-- muqd-m-yote---k--h tuk-a--tukhl- --lek--- -uqd-m--ot-r. k_____ s__________________ m_____ y_____ k___ t____________ l_______ m_____ y_____ k-k-o- s-e-a-i-a-s-e-a-i-i m-q-a- y-t-r- k-k- t-k-a-/-u-h-i l-l-k-e- m-q-a- y-t-r- ---------------------------------------------------------------------------------- kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
Колку човек старее, толку човек станува поудобен. ‫ככ----דם מתב--,-כן-הוא-א-ה--יו-ר-נ-----‬ ‫כ__ ש___ מ_____ כ_ ה__ א___ י___ נ______ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
kek-o--s-e-adam-mi-bag-r,-k-n--- oh----ote---o-ut. k_____ s_______ m________ k__ h_ o___ y____ n_____ k-k-o- s-e-a-a- m-t-a-e-, k-n h- o-e- y-t-r n-x-t- -------------------------------------------------- kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -