Разговорник

mk Разгледување на градот   »   he ‫סיור בעיר‬

42 [четириесет и два]

Разгледување на градот

Разгледување на градот

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

42 [arba'im ushtaim]

‫סיור בעיר‬

siur ba'ir

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Дали пазарот е отворен во недела? ‫הא---שוק---ו--ב-מי ר-שו--‬ ‫ה__ ה___ פ___ ב___ ר______ ‫-א- ה-ו- פ-ו- ב-מ- ר-ש-ן-‬ --------------------------- ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 0
ha-im--as-uq -a-uax ----- -i's---? h____ h_____ p_____ b____ r_______ h-'-m h-s-u- p-t-a- b-m-y r-'-h-n- ---------------------------------- ha'im hashuq patuax bimey ri'shon?
Дали саемот е отворен во понеделник? ‫--ם-ה-ר-- פ--- בימ- ש-י?‬ ‫ה__ ה____ פ___ ב___ ש____ ‫-א- ה-ר-ד פ-ו- ב-מ- ש-י-‬ -------------------------- ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 0
h-'-m--ayar-----t-ax ---e- s----? h____ h______ p_____ b____ s_____ h-'-m h-y-r-d p-t-a- b-m-y s-e-i- --------------------------------- ha'im hayarid patuax bimey sheni?
Дали изложбата е отворена во вторник? ‫-אם---ערוכה-פ-ו-ה----- של---?‬ ‫ה__ ה______ פ____ ב___ ש______ ‫-א- ה-ע-ו-ה פ-ו-ה ב-מ- ש-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 0
ha--- ---a'-r---a--pt-----b-mey ---i-h-? h____ h___________ p_____ b____ s_______ h-'-m h-t-'-r-k-a- p-u-a- b-m-y s-l-s-i- ---------------------------------------- ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi?
Дали зоолошката градина е отворена во среда? ‫-אם גן -ח-ות-פתוח ב-מ--ר-י-י?‬ ‫ה__ ג_ ה____ פ___ ב___ ר______ ‫-א- ג- ה-י-ת פ-ו- ב-מ- ר-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 0
h---- g---h-x--ot-p-tuax-bi--y--ev-'i? h____ g__ h______ p_____ b____ r______ h-'-m g-n h-x-y-t p-t-a- b-m-y r-v-'-? -------------------------------------- ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i?
Дали музејот е отворен во четврток? ‫--- -מו-יא-ן -תוח בימי-ח-י---‬ ‫ה__ ה_______ פ___ ב___ ח______ ‫-א- ה-ו-י-ו- פ-ו- ב-מ- ח-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 0
ha--m---mu-e-'o- p-t--- --mey xa-is--? h____ h_________ p_____ b____ x_______ h-'-m h-m-z-y-o- p-t-a- b-m-y x-m-s-i- -------------------------------------- ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi?
Дали галеријата е отворена во петок? ‫הא- -גל--ה---וח---י-- ---י-‬ ‫ה__ ה_____ פ____ ב___ ש_____ ‫-א- ה-ל-י- פ-ו-ה ב-מ- ש-ש-?- ----------------------------- ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 0
ha'-m ha--l-ria--ptuxah-b--e--sh-sh-? h____ h_________ p_____ b____ s______ h-'-m h-g-l-r-a- p-u-a- b-m-y s-i-h-? ------------------------------------- ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi?
Смее ли да се фотографира? ‫מ--ר--צ-ם-‬ ‫מ___ ל_____ ‫-ו-ר ל-ל-?- ------------ ‫מותר לצלם?‬ 0
mut-- -e-s-l-m? m____ l________ m-t-r l-t-a-e-? --------------- mutar letsalem?
Мора ли да се плати влез? ‫-אם-הכנ-ס- --שלו--‬ ‫ה__ ה_____ ב_______ ‫-א- ה-נ-ס- ב-ש-ו-?- -------------------- ‫האם הכניסה בתשלום?‬ 0
ha'im ---nis-- ----shlu-? h____ h_______ b_________ h-'-m h-k-i-a- b-t-s-l-m- ------------------------- ha'im haknisah betashlum?
Колку чини влезот? ‫-מה--ו-ה ---י-ה?‬ ‫כ__ ע___ ה_______ ‫-מ- ע-ל- ה-נ-ס-?- ------------------ ‫כמה עולה הכניסה?‬ 0
kam-- ol-- -------h? k____ o___ h________ k-m-h o-a- h-k-i-a-? -------------------- kamah olah haknisah?
Има ли некаков попуст за групи? ‫יש -נ---ל-בו--ת?‬ ‫י_ ה___ ל________ ‫-ש ה-ח- ל-ב-צ-ת-‬ ------------------ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ 0
ye-- ha-axah l-q-u-s-t? y___ h______ l_________ y-s- h-n-x-h l-q-u-s-t- ----------------------- yesh hanaxah l'qvutsot?
Има ли некаков попуст за деца? ‫-- ---ה -י---ם?‬ ‫י_ ה___ ל_______ ‫-ש ה-ח- ל-ל-י-?- ----------------- ‫יש הנחה לילדים?‬ 0
yes--han---- li-l-d-m? y___ h______ l________ y-s- h-n-x-h l-'-a-i-? ---------------------- yesh hanaxah li'ladim?
Има ли некаков попуст за студенти? ‫-ש הנח- לסטו---י-?‬ ‫י_ ה___ ל__________ ‫-ש ה-ח- ל-ט-ד-ט-ם-‬ -------------------- ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 0
ye-- h-n-x-h----t--e--i-? y___ h______ l___________ y-s- h-n-x-h l-s-u-e-t-m- ------------------------- yesh hanaxah l'studentim?
Каква е оваа зграда? ‫--ה-מש---ה--י-ן--ז-?‬ ‫ל__ מ___ ה_____ ה____ ‫-מ- מ-מ- ה-נ-י- ה-ה-‬ ---------------------- ‫למה משמש הבניין הזה?‬ 0
lem-h--es-ames------n-an-h-ze-? l____ m________ h_______ h_____ l-m-h m-s-a-e-h h-b-n-a- h-z-h- ------------------------------- lemah meshamesh habinyan hazeh?
Колку е стара оваа зграда? ‫----נ-נה-ה-נ-ין?‬ ‫מ__ נ___ ה_______ ‫-ת- נ-נ- ה-נ-י-?- ------------------ ‫מתי נבנה הבניין?‬ 0
ma-ay--i-na- -a---y--? m____ n_____ h________ m-t-y n-v-a- h-b-n-a-? ---------------------- matay nivnah habinyan?
Кој ја изградил оваа зграда? ‫-י-בנ- את ה-נ--ן?‬ ‫מ_ ב__ א_ ה_______ ‫-י ב-ה א- ה-נ-י-?- ------------------- ‫מי בנה את הבניין?‬ 0
mi-ba-----t h--iny-n? m_ b____ e_ h________ m- b-n-h e- h-b-n-a-? --------------------- mi banah et habinyan?
Јас се интересирам за архитектура. ‫אנ- -ת-נ-ין-/ -- -אר-יט--ור--‬ ‫א__ מ______ / נ_ ב____________ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-ר-י-ק-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 0
an-------nien/mi-'-n-enet------h-------ah. a__ m____________________ b_______________ a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-a-k-i-e-t-r-h- ------------------------------------------ ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah.
Јас се интересирам за уметност. ‫--- מת---ין /------מנות-‬ ‫א__ מ______ / נ_ ב_______ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-מ-ו-.- -------------------------- ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 0
ani--it-a-i----it'a---net-b-om-n-t. a__ m____________________ b________ a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-o-a-u-. ----------------------------------- ani mit'anien/mit'anienet b'omanut.
Јас се интересирам за сликарство. ‫אנ--מ--נ-י-----ת ב--ו--‬ ‫א__ מ______ / נ_ ב______ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-י-ר-‬ ------------------------- ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 0
an--mit'a------it'anie----b-ts--r. a__ m____________________ b_______ a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-t-i-r- ---------------------------------- ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -