‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   be У рэстаране 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

У рэстаране 1

U restarane 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Гэты столік свабодны? Gety stolіk svabodny? 1
G----s-o--- --a-o-n-? Gety stolіk svabodny?
أريد لائحة الطعام من فضلك. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu. 1
Y--k-a------- / khats-la--- ---ly---et-- m----. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫بما تنصحني؟ Што Вы можаце параіць? Shto Vy mozhatse paraіts’? 1
S-to--y -o-h-------ra----? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫أريد كأساً من الجعة. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva. 1
Y- k-at-e---------at---a by---fel’ -і--. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫أريد مياه معدنية. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady. 1
Ya -hatse---- - k---s--- ----h--yanku m-----l--ay va-y. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
أريد عصير برتقال. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku. 1
Y- -ha-seu-b- --k-a--e-a -y shkl-an-- ap---s----a----ok-. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.
أريد قهوة. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy. 1
Ya---a-se--b--- ----s-l--b---uba--ak kav-. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy.
أريد قهوة مع الحليب. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom. 1
Y- k-at----b----khat---a----k-b-c--- --v--z---l-k--. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
مع السكر من فضلك. З цукрам, калі ласка! Z tsukram, kalі laska! 1
Z-----r-----al--la-k-! Z tsukram, kalі laska!
أريد شاي. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty. 1
Y--kh-tseu-by-/ k---s-la b- kubak ---ba-y. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty.
أريد شاي بالليمون. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam. 1
Y- -h--se- -- /--h-t--l- by kubak--ar-at- z-------m. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
أريد شاي مع الحليب. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom. 1
Y- k-ats----y----h---ela--y--u-a---arba-y---m----o-. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
هل لديك سجائر؟ У Вас ёсць цыгарэты? U Vas yosts’ tsygarety? 1
U-----yosts- -s-gar---? U Vas yosts’ tsygarety?
هل لديك منفضة سجائر؟ У Вас ёсць попельніца? U Vas yosts’ popel’nіtsa? 1
U-V-s--o-t-’-p-p-l’n----? U Vas yosts’ popel’nіtsa?
هل لديك ولاعة؟ Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’? 1
T------z-oy--ets-s- - V-s pry--r-ts’? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
‫تنقصني شوكة. У мяне няма відэльца. U myane nyama vіdel’tsa. 1
U-m-a-- ny-ma-v----’-s-. U myane nyama vіdel’tsa.
‫ينقصني سكين. У мяне няма нажа. U myane nyama nazha. 1
U---an- ny-ma --zha. U myane nyama nazha.
‫تنقصني ملعقة. У мяне няма лыжкі. U myane nyama lyzhkі. 1
U -yane-n-a-- -----і. U myane nyama lyzhkі.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.