‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ku Li restoranê 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [bîst û neh]

Li restoranê 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Mase vala ye? Li restoranê 1 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Menûyê dixwazim. Mase vala ye? 1
‫بما تنصحني؟ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? Mase vala ye? 1
‫أريد كأساً من الجعة. Bîrayekê dixwazim. Menûyê dixwazim. 1
‫أريد مياه معدنية. Avberbesîyekê dixwazim. Menûyê dixwazim. 1
أريد عصير برتقال. Ava pirtqalan dixwazim. Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 1
أريد قهوة. Qehweyekê dixwazim. Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 1
أريد قهوة مع الحليب. Qehweyeke bi şîr dixwazim. Bîrayekê dixwazim. 1
مع السكر من فضلك. Ji kerema we bi şekir Bîrayekê dixwazim. 1
أريد شاي. Çayekê dixwazim. Avberbesîyekê dixwazim. 1
أريد شاي بالليمون. Çayeke leymûnî dixwazim. Avberbesîyekê dixwazim. 1
أريد شاي مع الحليب. Çayeke bi şîr dixwazim. Ava pirtqalan dixwazim. 1
هل لديك سجائر؟ Cixareya we heye? Ava pirtqalan dixwazim. 1
هل لديك منفضة سجائر؟ Xwelîdanka we heye? Qehweyekê dixwazim. 1
هل لديك ولاعة؟ Agirê we heye? Qehweyekê dixwazim. 1
‫تنقصني شوكة. Çartila min kêm e. Qehweyeke bi şîr dixwazim. 1
‫ينقصني سكين. Kêra min kêm e. Qehweyeke bi şîr dixwazim. 1
‫تنقصني ملعقة. Kevçiyê min kêm e. Ji kerema we bi şekir 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.