‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ad Рестораным 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

Restoranym 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? My Ianjer ubytygjep nyIa? 1
My Ia--er----tygjep-nyIa? My Ianjer ubytygjep nyIa?
أريد لائحة الطعام من فضلك. Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje. 1
M-nj---s-h-p--e----I-i-u,--ush-t---. Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
‫بما تنصحني؟ О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht? 1
O-s-- igo- k-tf-e---egu- -ljekIy--h-? O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
‫أريد كأساً من الجعة. Сэ пивэ сыфай. Sje pivje syfaj. 1
S-e ---j---yfaj. Sje pivje syfaj.
‫أريد مياه معدنية. Сэ минералыпс сыфай. Sje mineralyps syfaj. 1
S-e---ne-a-yp---y--j. Sje mineralyps syfaj.
أريد عصير برتقال. Сэ апельсиныпс сыфай. Sje apel'sinyps syfaj. 1
Sj------'-i--ps--yf-j. Sje apel'sinyps syfaj.
أريد قهوة. Сэ кофе сыфай. Sje kofe syfaj. 1
S-- -o-e --faj. Sje kofe syfaj.
أريد قهوة مع الحليب. Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj. 1
S-----fe--sh-je-h-e-Ia-----sy---. Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
مع السكر من فضلك. Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje. 1
S-ou--hygu--je---u- --shh-m-e. Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
أريد شاي. Сэ щаибжъэ сыфай. Sje shhaibzhje syfaj. 1
S-e shhaib--j--s----. Sje shhaibzhje syfaj.
أريد شاي بالليمون. Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj. 1
S-e -h-aib--j---i--- hj-lj-u -yfaj. Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
أريد شاي مع الحليب. Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj. 1
S-e-s-h----h---s--je---e-Iagjeu sy--j. Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
هل لديك سجائر؟ Тутын шъуиIа? Tutyn shuiIa? 1
Tutyn----i--? Tutyn shuiIa?
هل لديك منفضة سجائر؟ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? Tutyn stafje itjekualje shuiIa? 1
Tu-y- st-f-e--t---u-lje-shu-I-? Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
هل لديك ولاعة؟ Сырныч шъуиIа? Syrnych shuiIa? 1
S--n-ch sh--I-? Syrnych shuiIa?
‫تنقصني شوكة. Цацэм сыщэкIэ. Cacjem syshhjekIje. 1
Ca--em ---hh--k--e. Cacjem syshhjekIje.
‫ينقصني سكين. Шъэжъыем сыщэкIэ. Shjezhyem syshhjekIje. 1
Sh----y-m-s---h-ekIj-. Shjezhyem syshhjekIje.
‫تنقصني ملعقة. Джэмышхым сыщэкIэ. Dzhjemyshhym syshhjekIje. 1
Dzh-em---hy- s-----e-Ij-. Dzhjemyshhym syshhjekIje.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.