‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ky Ресторанда 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [жыйырма тогуз]

29 [жыйырма тогуз]

Ресторанда 1

Restoranda 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Стол бошпу? Stol boşpu? 1
S-o---oşp-? Stol boşpu?
أريد لائحة الطعام من فضلك. Сураныч, мен менюну көргүм келет. Suranıç, men menyunu körgüm kelet. 1
Sur----- m-n -enyu-- kö--ü----let. Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
‫بما تنصحني؟ Сиз эмне сунуш кыла аласыз? Siz emne sunuş kıla alasız? 1
Si- -mn---unu---ı-a --as--? Siz emne sunuş kıla alasız?
‫أريد كأساً من الجعة. Мен сыра алгым келет. Men sıra algım kelet. 1
Men--ı-a a-g---k-l--. Men sıra algım kelet.
‫أريد مياه معدنية. Мага минералдык суу алгым келет. Maga mineraldık suu algım kelet. 1
Mag----neraldı- --u---g-- k---t. Maga mineraldık suu algım kelet.
أريد عصير برتقال. Мен апельсин ширесин алгым келет. Men apelsin şiresin algım kelet. 1
M-n ap-ls-n --re-i- algı- kel--. Men apelsin şiresin algım kelet.
أريد قهوة. Мен кофе алгым келет. Men kofe algım kelet. 1
M---ko-e-al--m----et. Men kofe algım kelet.
أريد قهوة مع الحليب. Мен сүт менен кофе алгым келет. Men süt menen kofe algım kelet. 1
M-n s---menen k-fe-alg-m ke-et. Men süt menen kofe algım kelet.
مع السكر من فضلك. Шекер менен, сураныч. Şeker menen, suranıç. 1
Şek-r men-n, su-a-ı-. Şeker menen, suranıç.
أريد شاي. Мен чай алгым келет. Men çay algım kelet. 1
M-n --y al--m k-le-. Men çay algım kelet.
أريد شاي بالليمون. Мага лимон кошулган чай алгым келет. Maga limon koşulgan çay algım kelet. 1
M--- l-m----o-u---- -ay a---m--ele-. Maga limon koşulgan çay algım kelet.
أريد شاي مع الحليب. Мен сүт менен чай алгым келет. Men süt menen çay algım kelet. 1
Men-sü- ----- ç---a---m--el--. Men süt menen çay algım kelet.
هل لديك سجائر؟ Сизде тамеки барбы? Sizde tameki barbı? 1
Si--- --m-k--bar--? Sizde tameki barbı?
هل لديك منفضة سجائر؟ Сизде күл салгыч барбы? Sizde kül salgıç barbı? 1
Si--e -ü- sa---ç---rb-? Sizde kül salgıç barbı?
هل لديك ولاعة؟ Сизде ширеңке барбы? Sizde şireŋke barbı? 1
Siz-e-ş---ŋ-e--a--ı? Sizde şireŋke barbı?
‫تنقصني شوكة. Мага айры керек. Maga ayrı kerek. 1
Ma-a------k----. Maga ayrı kerek.
‫ينقصني سكين. Мага бычак керек. Maga bıçak kerek. 1
Ma-a-b-çak---r-k. Maga bıçak kerek.
‫تنقصني ملعقة. Мага кашык керек. Maga kaşık kerek. 1
Mag----ş-k ---ek. Maga kaşık kerek.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.